— Жаль, что он только хрюкает. Хотя не стоит расстраиваться. Он лишь первый в твоей коллекции. Все еще впереди, — благословила псевдоначинание Джерека Шарлотина.
Браннарт Морфейл был уже на ногах. Он заковылял чуть быстрее, чтобы присоединиться к ним. Будучи от природы человеком здоровым, Браннарт пользовался горбом и культей, придерживаясь традиционной точки зрения, что настоящий ученый не может выглядеть иначе. Его устраивала такая внешность, и Морфейл веками оставался неизменным горбуном. Добравшись до собеседников, он спросил:
— Как выглядит машина, на которой он прибыл? Я спрашиваю, потому что у нас нет подобной. Я знаю четыре или пять видов машин, но о такой даже не слышал. И в учебниках истории ничего не сказано о подобных аппаратах. Скорей всего, такой машины просто нет, потому что ее не может быть.
— Почему не может быть?!
Джерек был на грани умопомрачения. Морфейл прекрасно знал обо всем, что касалось машин времени. Он должен был предвидеть это и мог состряпать более правдоподобную байку. Теперь было поздно.
— Приборы в моей лаборатории фиксируют все хроностранствия. Ничто не может появиться у нас незамеченным — особенно машины времени.
— О! Э… — Джерек окончательно запутался.
— Я должен посмотреть на машину, в которой прибыл этот примитив. Скорее всего это новый тип для нас.
— Завтра, — сказал Джерек в отчаянии, подталкивая своего подопечного к выходу, подальше от Миледи Шарлотины и Браннарта Морфейла, — Вы посетите меня завтра утром…
— Я приду.
— Джерек, вы покидаете мою вечеринку? — Миледи Шарлотина казалась обиженной — Но ведь это ты ее придумал. Ты должен задержаться, мой цветок.
— Сожалею, но мне пора.
Джерек чувствовал себя в западне. Он поправил шкурку, надетую на Юшариспа. У него не хватило времени изменить цвет его кожи, и он остался почти без изменений грязно-коричневым с зелеными пятнами.
— Видите ли, мой экземпляр хочет есть.
— Есть? Мы можем покормить его здесь.
— Специальной пищей? Только я знаю рецепт, — сказал Джерек.
— Но кухня моего зверинца безукоризненна, — возразила Миледи Шарлотина. — Только скажи мне, что он ест, и все будет приготовлено.
— О… — простонал Джерек. Миледи Шарлотина засмеялась. Ее лицо запульсировало световыми волнами.
— Ты явно не в себе, Джерек. Что ты задумал?
— Задумал? Ничего, — он дал себе слово никогда не ввязываться в подобные истории.
— Ты действительно приобрел это существо так, как рассказал, или здесь кроется тайна? Может, ты сам путешествовал во времени?
— Нет, нет, — его губы пересохли. Он постарался отрегулировать влажность своего тела, но разницы не почувствовал.
— Может, ты сделал этого пришельца сам? Все же он очень похож на жалкую подделку.
Она подбиралась все ближе. Джерек нашел взглядом выход и прошептал Юшариспу:
— Там путь к свободе. Мы должны…
Миледи Шарлотина сделала шаг к пришельцу, наклонившись вперед, чтобы лучше рассмотреть его. Запах ее духов был настолько сильным, что Джереку стало дурно. Сузив глаза Шарлотина спросила Юшариспа:
— Как тебя зовут?
— Он не говорит… — голос Джерека дрогнул.
— Хрум, — вырвалось у Юшариспа.
— Его зовут Хрум, — нашелся Джерек, толкая незадачливого беглеца вперед.
Космический путешественник упал на четвереньки и посеменил в сторону туннеля, ведущего из пещеры. Его дубинка осталась лежать на полу.
Брови Миледи Шарлотины сошлись над переносицей, на ее многоцветном лице постепенно проявилась подозрительность.
— Мы увидимся завтра, — сказал Браннарт Морфейл, пропустивший всю остальную часть беседы. — Насчет машины времени…
Он повернулся к Миледи Шарлотине, которая приподнялась на одном локте в своем силовом гамаке и смотрела с открытым ртом вслед Джереку.
— Интересно, — задумчиво сказал Браннарт Морфейл. — Скорее всего новая форма хроностранствий.
— Скорее новая форма надувательства, — мрачно предположила миледи Шарлотина. Голос ее звучал скорее мелодраматически, нежели искренне, когда она воскликнула:
— Джерек! Джерек!
Джерек обернулся на бегу, крича:
— Мой пришелец… Я имею в виду, мой скиталец во времени… Он убегает! Я должен поймать его! Чудесная вечеринка! Прощайте, ослепительная Шарлотина!
— О, Джерек!
Но Джерек пустился вслед за Юшариспом через туннели к Водяным Воротам — энергетической трубе, проложенной сквозь воду, на берег — туда, где их ждал маленький локомотив.
Джерек взмыл в небо, таща за собой Юшариспа.
— В машину! — тяжело выдохнул Джерек, подплывая к локомотиву. Вместе они ввалились в кабину и рухнули на диван.
— К Монгрову! — крикнул он, наблюдая за озером — нет ли признаков преследования, — и побыстрее!
Оглянувшись, Джерек увидел, как Миледи Шарлотина вынырнула из мерцающего озера на своем силовом гамаке, все еще опираясь на один локоть, испуская гневные вопли вслед тающему в синеве локомотиву.
Джерек напрягся, стараясь различить слова, но не услышал их. Он надеялся также, что она проявит достаточно спортивный характер и не станет использовать следящее устройство за его воздушной машиной, или не протянет силовой луч, дабы вернуть назад. Возможно, Миледи еще не поняла, что он сделал.
Но тут до его ушей донесся театральный крик Шарлотины:
— Держите! Держите вора!
Джерек почувствовал дрожь в коленках и понял, что переживает самое восхитительное волнение в своей жизни. Ничего подобного он не испытывал даже в детстве.
— Держите, — бормотал он про себя, а локомотив тем временем быстро двигался к владениям Монгрова. — Держите вора! О, вор, вор, вор! — его дыхание стало тяжелым. Голова кружилась — Держите вора!
Юшарисп, после долгих и неудачных попыток залезть на диван, сдался и уселся на пол.
— Будут неприятности? — спросил он.
— Думаю, да, — овладел собой Джерек. — Да! Неприятности, — его глаза остекленели, он стал смотреть сквозь Юшариспа.
Юшарисп был тронут благородством Джерека.
— Почему вы так рискуете из-за незнакомца, вроде меня?
— Из-за любви, — прошептал неудачный похититель и поежился от удовольствия — Из-за любви!
— Вы — великодушное, хрим, существо, — нежно произнес Юшарисп и поглядел сияющими глазами на Джерека. — Сильнее, хрим, хрям, любви, как мы говорим, р-р-р, на нашей планете, не имеет никто, хрум, что дар соф, — он остановился в смущении. — Это должно быть, хрим, непереводимо…
— Давайте-ка я изменю вас обратно. Ведь скоро мы прибудем к Монгрову, — деловито сказал Джерек.
Глава восьмая
Обещание миссис Амелии Ундервуд
Монгров был восхищен, получив Юшариспа. Чуть не задушив тщедушного пророка в железных объятьях, он мгновенно начал расспрашивать обо всех нюансах его рокового сообщения.
Юшарисп не ожидал такого приема и был весьма польщен, все еще заблуждаясь относительно своей дальнейшей судьбы. Поэтому Джерек Карнелиан совершил сделку без промедления и исчез со своим новым сокровищем, оставив Монгрова с Юшариспом одних, глубоко погруженных в беседу.
Миссис Амелия Ундервуд была обездвижена для облегчения транспортировки и перенесена на борт локомотива. Ее не стали просвещать, что с нынешнего момента она — собственность Джерека.
Джерек, не теряя времени, вернулся на свое ранчо и поместил миссис Ундервуд там, где в древние времена, по его сведениям, находилась самая важная часть дома — подвал. Подвал, в котором стояли резервуары с вином, располагался над спальней и был самым красивым помещением в доме, и Карнелиану показалось, что миссис Ундервуд понравится проснуться в такой приятной обстановке.
Уложив ее на софу в центре комнаты, Джерек отрегулировал силовые поля так, чтобы она проснулась только на следующее утро.
Затем он отправился в свою спальню, горя нетерпением подготовиться к встрече с любимой и полный решимости произвести на сей раз достойное впечатление.
До утра было много времени, и Джерек, не спеша, стал обдумывать все детали своего одеяния. Разочаровавшись в попытках доставить ей удовольствие, подражая в нарядах, он решил на сей раз одеться просто. Он сотворил свое голографическое изображение и стал примерять на него костюмы разных эпох.