Капитан Мабберс оставил своих людей и с важным видом направился к пленникам.
— Хьюдаю, ри ферт глеко мин глеко внев! — рявкнул он, угрожая им концом музыкального инструмента.
Они притворились, что не имеют ни малейшего понятия, о чем толкует их поработитель (хотя было явно, что он приказывает войти в космический корабль).
— Круфруди, — прошипел капитан Мабберс. — Глен мин глекс впел!
Миледи Шарлотина изобразила милые ямочки на щеках.
— Мой дорогой капитан, мы просто не понимаем вас. А вы нас?
— Хрунт! — переложив инструмент в другую руку, капитан Мабберс улыбнулся похотливо и положил руку на ее локоть. — Хрунт глекс, мибикс?
— Скотина, — сказала миледи Шарлотина, покраснела и невинно похлопала ресницами. — Я думаю, вы должны попробовать пистолет сейчас, Епископ.
Раздался негромкий хлопок, и все вокруг стало голубым и белым. Голубые и белые птицы и насекомые, изящные и неторопливые, замелькали между ровными и изящными желтыми деревьями.
Капитан Мабберс немного удивился, затем тряхнул головой и потянул миледи Шарлотину к кораблю.
— Может, позволить ему совсем коротенькое изнасилование.
— Нужно было думать раньше, — сказал Епископ Тауэр и выстрелил снова. — Кто заряжал пистолет, Джерек? Неужели там нет чего-нибудь поинтересней?
Вторая иллюзия наложилась на первую. В деликатную бело-голубую сцену вломился чудовищный десятиногий зверь, который напоминал рептилию, с огромными глазами, сверкающими пламенем, когда он поворачивал свою свирепую голову то в одну, то в другую сторону. Капитан Мабберс завопил и схватился за оружие. Он умудрился уничтожить большую часть леса за бело-голубым ландшафтом и огненноглазым чудовищем, но все остальное осталось без изменения.
— Ну, теперь нам пора ускользнуть прочь, — сказал Епископ, нажимая на курок еще раз и производя яркий абстрактный узор, который со свистом заметался в воздухе, чудовищно сливаясь с белым и голубым цветом и раздражая рептилеподобного зверя. Лат непрерывно стрелял по чудовищу, отступая от него по мере того, как оно двигалось, (какое удачное совпадение), навстречу ему.
— О, — разочарованно протянула Железная Орхидея, когда Джерек взял ее за руку и потянул в лес, — мы не сможем досмотреть это?
— Ты помнишь, где мы оставили твою воздушную машину, Джерек? — Герцог запыхался и был возбужден. — Хорошее развлечение, не правда ли?
— Я думаю, там, — ответил Джерек, указав направление. — Хотя лучше сделать другую.
— Разве это по-спортивному? — спросила Железная Орхидея.
— Тут уж не до спорта, мама…
— Ну почему же, — она побежала сквозь деревья и скоро исчезла в сумраке леса. Джерек последовал за ней, Епископ — по пятам.
— Мама, я думаю, нам не стоит разделяться.
Ее голос донесся уже издалека:
— О, Джерек, ты становишься безрадостным, мое сердце!
Вскоре он совсем потерял ее и остановился в изнеможении у огромного старого дерева. Епископ Тауэр не отставал от него ни на шаг и теперь протянул ему пистолет — имитатор.
— Мне тяжело нести его, Джерек, пусть он побудет у тебя!
Джерек взял пистолет и засунул его в карман. Он услышал звук чего-то большого, с грохотом несшегося сквозь лес. Деревья падали, сучья трещали, загораясь огнем.
— Оно так похоже на настоящее, правда? — Епископ, казалось, почти ощущал себя создателем чудовища. Он поморщился, когда что-то провыло мимо и уничтожило несколько деревьев. — Лат, кажется, догоняет нас, — он нырнул в кусты, оставив Джерека в нерешительности.
Паника охватила его при мысли, что он может быть убит прежде, чем увидит Амелию Ундервуд. Это была новая эмоция, и часть его ума испытывала объективное любопытство. Он побежал, не обращая внимания на ветки, бьющие по лицу и бежал дальше и дальше, сквозь темноту, прочь от шума и разрушения. Опасности были стеной, которая, казалось, окружала его: избегая одну, он сталкивался с другой. Один раз он наткнулся на кого-то в темноте и почти заговорил с ним, но, услышав: «Феркит!», рванулся прочь. Раздался чей-то замораживающий кровь крик. Он бежал, падал, карабкался, вставал и бежал снова. Грудь болела, а мозг отказывался повиноваться. Джереку показалось, что он всхлипывает, и он понял, что, когда упадет в следующий раз, то не сможет подняться с земли.
Он споткнулся, потерял равновесие и заскользил по склону старой ямы. Кусочки земли и камней падали вместе с ним. Джерек был уже почти готов поздравить себя, что находится, может быть, в конце концов, в относительной безопасности, когда дно ямы раскрывалось, и он стал проваливаться вниз по чему-то гладкому и изготовленному явно для этой цели. Он скользил и скользил по металлическому желобу, чувствуя тошноту от скорости спуска, и не мог дотянуться до своих Колец Власти, чтобы замедлить падение, пока не оказался глубоко под землей. Затем, наконец, желоб окончился, и он приземлился, ошеломленный и помятый, на кучу заплесневелых одеял.
Свет был тусклый и искусственный. Спустя некоторое время Джерек сел, ощупывая осторожно свое тело в поисках сломанных костей, но таковых не оказалось.
Необычайное чувство удовлетворенности наполнило его, и он лег с зевком обратно на одеяла, надеясь, что его друзья смогли добраться до ландо. Он отдохнет, а затем обдумает, как лучше всего присоединиться к ним. Кольцо Власти, без сомнения, просверлит туннель для него вверх, и он сумеет подняться на поверхность с помощью антигравитации. Джерек почувствовал необычайную сонливость и почти заснул, когда негромкий шепелявый голосок произнес:
— Добро пожаловать, сэр, в страну Чудес!
Он оглянулся и увидел маленькую девочку с большими голубыми глазами. Выражение ее лица было деланно скромным.
— Ты очень хорошо скроена, — сказал Джерек с восхищением. — Что ты такое на самом деле?
На лице маленькой девочки теперь появилось выражение недовольства.
— Я — маленькая девочка!
Глава восьмая
Дети Ямы
Джерек встал, и, отряхнув пыль со своей одежды, ласково сказал:
— Маленькие девочки исчезли тысячи лет назад. Ты, вероятно, робот или игрушка. Что ты делаешь здесь, внизу!
— Играю, — ответил робот или игрушка, лягнув Джерека в щиколотку. — Я знаю, что я такое. И я знаю, что ты такое. Няня говорила, чтобы мы остерегались взрослых, — они опасны.
— Как и маленькие девочки, — с чувством сказал Джерек, потирая и так уже побитую ногу. — Где твоя няня, дитя мое?
Он был удивлен, насколько жизненно достоверным было это создание, но оно не могло быть ребенком, иначе бы он слышал об этом раньше. Кроме него и Вертера де Гете на Земле уже тысячу лет не рождались дети. Люди создавались таким же образом, как, например, Герцог Квинский создал Сладкое Мускатное Око, и переделывали себя, как Король Шулер, ставший Епископом Тауэром. Иметь детей было чрезвычайно ответственно и хлопотно.
— Пойдем, — сказало существо, взяв его за руку. Оно повело Джерека по туннелю из розового мрамора, который, на его взгляд, имел что-то общее по стилю и материалу с древними городами, хотя туннель казался построенным относительно недавно.
Туннель выходил в большую комнату, забитую прекрасными репродукциями античных вещей, среди которых Джерек узнал управляемые игрушечные машинки, лошадки-качалки, пушистых куропаток, головоломки и детские настольные конструкции.
— Это одна из наших игротек, — объяснила ему девочка. — Учебный класс находится за ней. Няня скоро выйдет с остальными. А я прогуливаю, — похвасталась она.
Джерек с восхищением рассматривал все вокруг. Кто-то здорово потрудился, чтобы воссоздать старинную детскую комнату. Он подумал, не заслуга ли в этом, как и лес наверху, Лорда Джеггеда? Во всем определенно проглядывало его изящество.
Неожиданно распахнулась дверь, и в комнату ворвалась группа мальчиков и девочек — ровесников. Мальчики были в рубашках и шортах, девочки — в разукрашенных платьях и передниках. Они кричали и смеялись, но замолчали, когда увидели Джерека. Глаза их расширились, рты открылись.