Дверь–ловушка распахнулась, и Сюзи отступила назад, сделав скромный реверанс.
– Видишь? Вот так.
– Проклятая дверь. Я целый час пытался ее открыть. – Лео печально улыбался.
– Ладно, теперь твоя очередь. – Позволив двери захлопнуться. Сюзи отошла в сторону. – Вспомни порядок действий. Ударить–ударить–схватить–дернуть–потянуть.
После двадцати минут интенсивных тренировок Лео более или менее освоил нужный способ.
Его работа ногой не была идеальной, а его дернуть–влево–и–повернуть–направо получалось по–разному, но в целом он явно был на верном пути.
– Мне нужно ее исправить. – Качая головой, Лео вытер пыльные руки о джинсы.
Желая сделать то же самое – но подозревая, что Лео может посчитать это покушением на его личность, – Сюзи сказала:
– Там только пустой подвал. Ты будешь им пользоваться?
– Габриелла планирует сделать там тренажерный зал.
Тренажерный зал. Конечно. Сюзи не могла представить что–либо более ужасное, чем спортивный зал в собственном доме, поэтому она сказала:
– Отличная идея. А теперь скажи, те шоколадные эклеры, о которых ты упоминал, будут наполнены свежим кремом или этим странным взбитым составом из банки?
Не слишком вслушиваясь в ее слова, Лео пробормотал:
– О боже, твоя нога.
Сюзи посмотрела вниз и увидела, что большой паук взобрался на ее туфлю и теперь балансирует на носке. Лео немного побледнел и отступил назад:
– Наверное, вылез из–под двери–ловушки…
– В подвале всегда было полно пауков. – Сюзи наклонилась, нежно пересадила беглеца на руку, потом поместила его на каменные ступени, ведущие в подвал. – Вот так, милый, иначе ты заблудишься. – Быстро взглянув на Лео, она добавила: – Или на тебя наступят.
В кухне Лео сварил кофе, а Сюзи уничтожила эклер со свежим кремом. Только один, потому что не хотела, чтобы он считал ее свиньей. Но она вспомнила, что уже неважно, какое у Лео мнение, потому что через несколько недель он женится на другой, тогда она сказала себе: «Какого черта!» – и съела еще один.
– До твоей свадьбы осталось мало времени.
Она решила немного оживить беседу, как раз когда Лео протянул ей чашку. Он наклонился через стол, его серый кашемировый свитер задрался вверх и на мгновение обнажил поразительно подтянутое, загорелое тело над поясом джинсов.
Я хочу до него дотронуться, я хочу узнать, какой он на ощупь, подумала Сюзи, содрогаясь от желания и стыда.
– Ты придешь? – спросил Лео.
Боже, как близко.
О нет, нет, нет.
Он женится, помнишь?
На Габриелле.
Мысленно дав себе сильного пинка, чтобы привести себя в порядок, Сюзи объявила с сияющим видом:
– Ни за что на свете не пропущу. И обязательно буду на приеме. И пожалуйста, – попросила она Лео, – постарайся пригласить побольше холостых красавцев. Ведь в последнее время я совсем превратилась в старую деву, поэтому нуждаюсь во всесторонней помощи.
Это должно было звучать остроумно. Она говорила, чтобы поднять настроение, только и всего. Он должен был рассмеяться и сделать в ответ уничижительные, шутливые замечания.
Но Лео не смеялся.
Он произнес серьезным тоном:
– Вчера я говорил с Люсиль. У нас была долгая беседа.
О боже. Сюзи перестала контролировать свои мышцы. Она чуть не уронила кофейную чашку. Удивительно, что не намочила штаны.
– Почему ты мне не сказала? – спросил Лео.
Обожебожебоже.
– Ч–ч… – Сюзи почувствовала, что губы ее не слушаются. – Ч–ч… ч–ч… что?
– Почему ты мне не сказала правду? – настаивал Лео.
Это был кошмар. Дьявольский кошмар. Может, не было бы так ужасно, если бы он говорил в стиле милого–славного Принца Очарование, но он вел себя совсем по–другому.
Он смотрел на нее как ученый, который наблюдает за подопытной обезьяной в лаборатории.
– Ты знаешь, что я не могла. – Сюзи сцепляла и расцепляла руки, которые стали влажными и дрожали от стыда. Что бы там ни было, ей точно придется убить Люсиль.
– Наверное, не могла. Но мне жаль, что ты этого не сделала. Все сложилось бы по–другому, – спокойно заметил Лео.
Да? Правда?
– Я тебя не уважал, – продолжил он, и Сюзи вскинула голову. – Я знал, что на самом деле ты не любишь Харри, и не мог этого вынести. Я думал, тебе просто хочется быть в центре внимания и получить деньги, все в таком роде…
Серьезно?
– Постой, подожди минутку, – прервала его Сюзи. – Что конкретно Люсиль тебе рассказала вчера вечером?
Лео взглянул на нее с удивлением и объяснил:
– Все. Что помолвка была обманом. Что Харри тебя шантажировал и заставил подыграть ему, так как это был уникальный шанс для него получить кучу денег. Знаешь, я всегда подозревал, Харри мне завидует, но до конца не представлял, что он считает себя вторым сортом.
Сюзи ждала – ни один мускул не шевелился, – что Лео подождет, а потом добавит: «О да, и конечно, Люсиль рассказала мне забавную историю о твоей влюбленности. Ха! Мы с Габриеллой славно посмеялись, когда узнали об этом».
Но он такого не произнес.
Лео закончил говорить.
И замечательно, поскольку это означало, что Люсиль все же не придется умирать ужасной смертью, как в фильме о Ганнибале Лекторе.
А еще лучше это было для самой Сюзи.
– Мне стало жаль Харри, – объяснила она Лео. Чудесным образом она вновь обрела способность говорить. – Когда поняла, как много для него значу, я не осмелилась сказать «нет». И ведь никому не было от этого вреда.
– Не было. – Лео на секунду задумался. – Полагаю, ты права.
– Мне нужно идти. – В холле начали бить старинные часы, и Сюзи встала.
– Дела? – Лео быстро улыбнулся.
– Дела. Показываю семейной паре дом на Белл–Барн–роуд. – Сюзи заставляла себя сконцентрироваться, пока он помогал ей надеть пальто. – В три часа у меня оценка в Дёрдем–парке. Потом я буду возить женщину с четырьмя детьми и показывать ей десяток разных домов… о, веселье не кончается.
Пальто надето. Каким–то образом они уже оказались у двери. Близость к Лео и прикосновение его рук к ее шее, когда он поправлял завернувшийся воротник, заставило сердце Сюзи еще раз пуститься в непристойный галоп.
Испугавшись, что он может услышать, она схватилась за ручку двери. В ту же долю секунды то же самое сделал и Лео.
– Извини, извини… э… я вдруг поняла, что ужасно опаздываю. – В волнении Сюзи натолкнулась на дверной косяк, больно и звучно ударившись плечом о деревянную панель. – Ой, какая я неуклюжая, мне лучше поторопиться… Не забудь: ударить–ударить–схватить–дернуть–потянуть.
– Я помню. – Лео кивнул, затем выставил руку, загораживая ей выход. – Сюзи, мне надо…
– Нужно бежать. – Сюзи нырнула под его руку быстрее, чем один из гарлемских парней, и пропела: – Передай привет Габриелле, ладно? И увидимся на свадьбе!
Хотя она уже знала, что этого не будет, – она ни за что не хотела пройти через такое испытание.
Стоять и смотреть, как Лео женится на Габриелле, грустно осознала Сюзи, будет слишком тяжело.
* * *
О боже, что я здесь делаю? Наверное, сошла с ума. Почему я здесь?
Сидящая рядом Люсиль прошептала Сюзи:
– Разве она не чудесно выглядит?
– Кто?
– Габриелла, дурочка!
– О. Да. Чудесно.
– Красивое платье.
– Спасибо.
– Не у тебя. Я говорю о платье Габриеллы. Ты слышал? – Люсиль покачала головой, обращаясь к Джезу. – Она на много миль отсюда.
Нет, я недалеко, я здесь, думала Сюзи, зажатая в третьем ряду между Люсиль и Джезом. Но я точно хотела бы оказаться на много миль отсюда. Что на меня нашло, почему я передумала и все же явилась на свадьбу?
– Перестань сопеть, – зашипел Джез. – Ты ведешь себя как наркоманка.
– Я соплю, потому что не хочу плакать.
И я действительно наркоманка, поняла Сюзи, и ее захлестнуло ощущение безнадежности. Лео – мой наркотик, и я не знаю, как буду жить без него.
– Она не перестает, – возмущенно прошептал Джез. Он подтолкнул Люсиль. – У тебя есть бумажный платок?