– Невероятно! Что за игру она затеяла? – Мартин уставился на мешки, снова на письмо, а затем сердито на Фи. – Какого черта ты делала, почему позволила ей такое?
Фи была гораздо бесстрашнее, чем казалось на первый взгляд, поэтому она не испугалась такого натиска. В следующее мгновение стеклянная дверь распахнулась, и за спиной Мартина появились Сюзи и Рори.
– Я ничего никому не позволяла. – Взгляд Фи был невозмутим, она говорила ледяным тоном: – По словам твоей жены, ты никчемный муж и отец и у тебя связь с другой женщиной, поэтому она больше не желает с тобой жить. Это твоя проблема, а не моя, так что не смей на меня орать.
От удивления у Мартина отвисла челюсть. Темно–рыжими волосами, невинными зелеными глазами, красно–коричневым кардиганом из ангоры Фи была похожа на бельчонка, который неожиданно напал и укусил.
– В чем дело? – Сюзи сразу заинтересовалась происходящим. – Нэнси тебя выгнала?
Мартин нетерпеливо отбросил волосы со лба.
– Конечно, она меня не выгоняла.
– Выгнала. – сказала Фи. – И поменяла замки.
– Ничего подобного. – Мартин отрицательно помотал головой. – Просто она обозлилась на меня, потому что я позвонил и сказал, что задерживаюсь сегодня на работе.
– Как ты смеешь ей изменять? – Он был Сюзи просто противен. – Нэнси такая милая. У тебя прекрасная жена, чудные дети…
– Я ей не изменяю! – прокричал Мартин.
– Знаешь, что тебе теперь надо?
– Что?
– Новый утюг. Твоя одежда ужасно помялась в этих черных мешках.
* * *
– Знаю, следовало бы его пожалеть, – сказала Сюзи, когда Мартин загрузил мешки в свой зеленый с металлическим отливом «меган» и поехал выяснять отношения с Нэнси. – Но я не могу. Он это заслужил.
Рори весь день не мог дождаться момента, когда сможет вернуться в офис; он подошел к дверям и повесил табличку «Закрыто».
– Ладно, я бы не отказался что–нибудь выпить. – Он потер руки, стараясь говорить обыденным голосом. – Как насчет того, чтобы отпраздновать первый рабочий день Фи? Сюзи, как ты смотришь на мое предложение?
Сюзи вздохнула и покачала головой.
– Я не смогу пойти, мне нужно к Харри. И у меня болит все тело. – Она вздрогнула, вытягивая руки назад. – Боже, почему мускулы шеи так напряжены?
– Фи?.. – с надеждой спросил Рори.
– Я тоже не могу. – Фи не хотелось отказывать. – У меня вечерние занятия в Народном доме. Давай садись, – сказала она Сюзи, похлопывая по соседнему стулу. – Я посмотрю твою шею.
– О черт! – простонала Сюзи, когда умелые пальцы Фи начали трудиться над ее напряженными мускулами.
– Ты знаешь, что с тобой бывает, когда ты поддаешься стрессу, – проворчала Фи. – Так, нагни голову вперед и опусти плечи.
Рыжевато–каштановые волосы упали Сюзи на лицо, а она сама продолжала стонать и вздыхать в экстазе, по мере того как массаж начинал действовать. Рори склонился над своим столом, разбираясь со стопкой писем, которые нужно было подписать, и стараясь не слушать, хотя не мог удержаться и время от времени бросал на них взгляды.
Его плечи под костюмом в накрахмаленной белой рубашке чувствовали себя брошенными и одинокими.
Я тоже перенапрягся, ревниво размышлял Рори, от всего сердца жалея, что Фи не делает массаж ему.
– Хочешь поехать со мной в больницу? – спросила Сюзи, снимая блузку цвета лайма, когда Люсиль просунула голову в дверь спальни.
– А я собиралась спросить, не хочешь ли ты поехать в новый ресторан Лео, – объяснила Люсиль. – Сегодня открытие.
Сюзи забросила свои лиловые туфли на высоких каблуках в угол комнаты и высвободилась из юбки.
– Это шутка? – Улыбаясь, она взяла халат. – Лео пригласил нас на открытие заведения быстрого питания? Эй, богачи! Кому нужны шампанское и канапе, когда можно питаться кока–колой, бургерами и картофелем–фри?
Люсиль рассмеялась:
– У Лео совсем не такой ресторан. Они не готовят бургеры. Мы с тобой говорим об одном и том же Лео?
Сюзи была поражена.
– А Харри сказал, что такой. Он говорил, что у Лео закусочные быстрого питания.
Произнося это. Сюзи нахмурилась. Харри отзывался о бизнесе Лео в таком пренебрежительном тоне, что она не стала выяснять дальше. И она никогда не обсуждала это с Лео: она была доброй и чуткой, поэтому боялась, что он может почувствовать себя неудобно, так как источником его дохода является такое вульгарное предприятие.
И она намеренно не расспрашивала Люсиль про его бургер–заведения, чтобы та не подумала, будто Лео ее интересует.
– Харри пошутил, – мягко объяснила Люсиль. В переводе на обычный язык это означало: Харри высмеивал бизнес своего брата, потому что ужасно завидовал его успеху. –Ты слышала о баре «Альфа» в Челси, верно?
Сюзи кивнула: конечно, она слышала.
– А о барах «Альфа» в Глазго, Манчестере, Брайтоне и Кардиффе?
Тушите свет.
– О боже!
– А теперь в Бристоле тоже открылся, – сказала Люсиль.
– Значит, Харри не врал, говоря, что этих заведений много, – вздохнула Сюзи.
Само название баров говорило за себя, они привлекали самых известных, стильных и успешных клиентов на много миль вокруг. Неукоснительное внимание к деталям, потрясающее качество приготовления пищи и продуманное внутреннее убранство – стены глубокого фиолетового и темно–зеленого цветов под мрамор и зеркала с фирменной атрибутикой – все это способствовало постоянному развитию бизнеса.
И Лео Фицаллен был хозяином. Так–так, кто бы мог подумать? Сюзи радостно произнесла:
– Конечно, мы обязательно пойдем. На какой день нас приглашают?
Люсиль немного поколебалась. Потом осторожно вынула из кармана джинсов фирменное фиолетово–зеленое приглашение.
– Лео дал мне это на прошлой неделе…
Она говорила уклончиво. Сюзи с любопытством взяла карточку.
– Люсиль Эймори и гость? – Ее брови взметнулись вверх синхронно с повышением тембра голоса. – То есть он даже меня не приглашал? Я просто… ГОСТЬ?
– Я думала, он пригласил. – Люсиль поспешно пожала плечами, стараясь скрыть смущение. – Должно быть, он забыл, вот и все. И вообще, это неважно, верно? У нас есть приглашение… мы можем пойти вместе!
Сюзи не могла вернуть свои брови в нормальное положение; казалось, они навсегда застряли наверху. Сказать, что она испытывала негодование, – это ничего не сказать.
Это было… возмутительно.
– Нет–нет, правда, все в порядке, поезжай, а мне все равно надо к Харри. – Не сразу вспомнив о своих прежних планах, Сюзи направилась в ванную.
Естественно, ей не удалось провести Люсиль.
– Но я уверена, Лео собирался тебя пригласить. Он наверняка хочет, чтобы ты приехала, – запротестовала она.
– Если бы он очень хотел меня видеть, он бы включил мое имя в список приглашенных, – возразила Сюзи. Она заставила себя повернуться и улыбнуться Люсиль. показывая, что ее не обмануть. О нет. Лео сделал это нарочно. Вероятно, это расплата за тот случайный поцелуй.
Во всем был виноват только он.
– Теперь я чувствую себя ужасно, – пожаловалась Люсиль.
– Слушай, не беспокойся об этом. Поезжай, развлекись. А меня уже ждет Харри. – Она совсем про него забыла, поэтому теперь решила быть с ним особенно милой. – Я не могу его разочаровать.
Когда Сюзи, нагруженная мужскими журналами и шоколадными батончиками «Лев», зашла в палату Харри, оказалось, что ее заботливость не отличалась оригинальностью: такие же издания были разбросаны по его постели, а горы шоколада «Лев» были сложены на тумбочке.
– Знаю. Полное безумие, верно? – улыбнулся Харри, целуя ее. – Вчера позвонили с местной радиостанции, хотели посвятить мне песню. Они спросили дежурную, какая моя любимая вещь, а она решила, что речь идет о еде. С тех пор нам все время приносят батончики «Лев».
– Нужно было сказать, что ты любишь черную икру. – Сюзи стала листать один из мужских журналов, который он смотрел до этого. – А это откуда взялось?
– Принес медперсонал.
– Одна из хорошеньких медсестер? Харри подмигнул.