Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Вероятно, он мог бы продекламировать «Шалтая Болтая», и ему бы все равно аплодировали.

– Как некоторые из вас уже знают, – начал Харри, – вчера был мой день рождения.

Смех. Все об этом знали.

– По независящим от нас причинам, мы со Сюзи не смогли его отпраздновать так… ну, как я планировал.

Это замечание было встречено бурными криками одобрения. Краем глаза Сюзи заметила, что доктор Хаббл поджала губы.

Харри тряхнул головой и засиял скромной улыбкой, которая за последние двадцать минут стала практически его фирменным знаком.

Хью Грант, смотри и учись!

– Простите, простите… я не рассчитывал на такую реакцию. Я пытаюсь объяснить, что вчера у меня не было возможности сказать Сюзи то, что я уже давно собирался. И с вашего позволения я воспользуюсь моментом и произнесу это сейчас. – Он подождал, взял руку Сюзи и продолжил хрипло: – Фу, это страшнее, чем висеть на капоте, держась за «дворники». Ладно, перейду к самой сути. Сюзи, ты знаешь, что я чувствую по отношению к тебе. Наша встреча – это лучшее, что произошло со мной. Знаю, я не представляю из себя ничего особенного, я обычный парень… но я люблю тебя больше всего на свете… Я пытаюсь спросить вот что: ты выйдешь за меня замуж, Сюзи? окажешь мне честь и станешь моей женой?

Сюзи почувствовала, как в ушах пульсирует кровь, будто стучат в тысячи тамтамов. Громко, но, к сожалению, не настолько громко, чтобы заглушить слова Харри.

Казалось, все происходит как в замедленном кино. Но, к несчастью, недостаточно медленно.

В конференц–зале повисла мертвая тишина.

Все глаза были устремлены на Сюзи.

О нет, это нечестно, меня загнали в ловушку, мне нужно катапультироваться! Как я могу сказать «да»?

Но, впрочем… как я могу сказать «нет»?

Ладно, успокойся, дыши глубже. Ни за что на свете нельзя сказать «нет». Не здесь, на публике, не сейчас.

Хорошо, мне остается одно – сказать «да», хотя это не то, что я хочу. А потом, оставшись наедине, я объясню Харри, что я не могу выйти за него замуж, что я согласилась только потому, что желала избежать унизительной сцены.

– Ладно, – сказала Сюзи. Ох, придется изобразить немного больше энтузиазма. Торопясь – и в то же время мысленно скрещивая пальцы на удачу, – она произнесла: – Да, Харри. Да, я выйду за тебя, конечно выйду!

После этого появились дети, которых спас Харри, и это несколько снизило напряжение. Младший, Майки, цеплялся за юбку матери, а шестилетняя Ларин явно была в восторге от внимания такого количества фотографов. Их мать рыдала и была почти неспособна говорить от переполнявшей ее благодарности; она обняла и поцеловала Харри и все время повторяла репортерам, что произошло чудо, а Харри – ангел, который спустился на землю.

Даже Харри стало немного неудобно от этих излияний.

Остаток пресс–конференции Сюзи просидела как в тумане. Ее жизнь безумно закрутилась, выходя из–под контроля. Харри уже заверил всех присутствующих, что свадьба состоится очень скоро. Конечно, они хотели настоящую семью… три, а может, четыре ребенка, если на то будет Божья воля. И да, конечно, Джез Дрейфусе будет приглашен на свадьбу – они с Джезом близкие друзья, просто неразлучны… Кольцо? О, ничего броского, вероятно, солитер в платине.

Сюзи собиралась вернуться в палату и сказать Харри, что на самом деле ему не надо покупать кольцо, потому что никакой свадьбы не будет.

Но когда они оказались в палате Харри, там их уже ждали.

И этот кто–то махал чековой книжкой – в буквальном смысле.

– Привет! Теренс Девер из журнала «Привет!».

Очевидно, это была его дежурная шутка.

– Отличная, отличная история, – продолжал он. Отбросив назад напомаженные волосы, он улыбнулся Сюзи.

– Самая позитивная история года, уверяю вас! Такой материал нужен нашим читателям. Итак, карты на стол. Первое подробное интервью. Эксклюзивные права на освещение свадьбы. И конечно, фотографии медового месяца. За все – двести пятьдесят тысяч фунтов. Ну, договорились?

Сюзи казалось, что она в самолете и в салоне повышается давление. Ее барабанные перепонки лопались, но не было видно стюардессы с большим серебряным подносом с леденцами.

Харри нагнулся вперед в своем кресле и потряс толстую, розовую руку Теренса Девера–из–журнала «Привет!». Широко улыбаясь, Харри произнес:

– О да, конечно договорились.

Фи ругалась с наглыми хозяевами пабов, договариваясь о концертах для Джеза и его команды, когда они еще никому не были известны, и с тех пор она уже никого не боялась.

Хотя Фи не испытывала никакого страха перед Рори Кертисом, она его явно опасалась. Это Сюзи могла называть его большим старым котиком – она ведь была его сестрой. Насколько было известно Фи, Рори был резок, прямолинеен, без чувства юмора и с желанием командовать.

Но сегодня у Фи не было причин его опасаться.

Когда она открыла дверь в офис «Кертис и К°», Рори говорил по телефону. Поправка: он говорил по телефону, делал записи одной рукой и одновременно печатал на компьютере другой. Страшный трудоголик – Фи знала об этом от Сюзи, – Рори никогда не делал одной работы, если мог сделать три. Возможно, Сюзи обеспечивала стиль и изящество, но, без сомнения, благодаря упорству Рори бизнес держался на плаву.

Именно поэтому его короткий брак десять лет назад оказался неудачным. И с тех пор Рори совсем махнул рукой на личную жизнь.

Донна сидела на своем месте и тоже говорила по телефону. Ожидая, пока кто–нибудь из них освободится, – и втайне надеясь, что это будет Донна, – Фи заметила, как темные глаза Рори раздраженно сузились под очками – глядя на экран компьютера, он понял, что нечаянно стер что–то, что не должен был.

– Ладно. В два часа. До свидания. – Рори повесил трубку, нажал несколько компьютерных клавиш. издал глубокий вздох, пробежал пальцами по темным прямым волосам, записал что–то в ежедневник… и посмотрел на Фи. – О, привет. Принесли назад ключи? Спасибо, что выручили… скажите Сюзи, что с нее выпивка.

Фи отдала ему ключи от дома на Альма–Вейл.

– Не стоит. Мне понравилось.

– Тщетная затея. – Рори бросил ключи в ящик своего стола. У него не было времени на таких клиентов, но в их бизнесе приходится всех ублажать.

– Вообще–то, – заметила Фи, – они хотят купить дом.

Брови Рори взлетели вверх.

– Вы шутите! Они все же предложили цену? Наверняка очень низкую.

Фи достала сложенный отчет из кармана рубашки.

– Здесь написано триста двадцать тысяч. Они предложили триста, но я им объяснила, что продавцы отказали предлагавшим триста десять. Тогда они согласились на вашу цену. Я обещала, что сообщу вам и вы им перезвоните после разговора с продавцами. – Чувствуя, что из–под ее красновато–коричневой челки разливается румянец смущения, Фи добавила: – Все правильно?

– Правильно? – Рори недоверчиво улыбался. – Это чудо! – Улыбка исчезла. – Если только это не шутка. Сюзи вас подговорила?

– Нет. – спокойно ответила Фи. – Позвоните им, если не верите.

– Я вам верю. Но все же я им позвоню. Э… вон там кофеварка. – Рори уже отвлекся на телефон. – Если хотите кофе.

Фи приготовила кофе на троих. Когда она закончила. Рори повесил трубку.

– Вы гениальны, – объявил он.

– А вы нет. – Осмелев, Фи кивнула на мерцающий экран компьютера. – Не думаю, что вы хотели это сделать, я права?

Рори вздохнул и снова запустил пальцы в волосы, вздыбив их сзади.

– Я вообще не должен этим заниматься, но мы завалены работой. У Донны дел по горло, а у меня клиенты выстраиваются в очередь…

Донна за своим столом повела своими иссиня–черными нарисованными бровями и состроила физиономию.

– Он как раб на плантации, это точно.

Со взъерошенными волосами Рори выглядел по–другому. Он был менее устрашающим и более уязвимым. Он был похож на попугая.

Фи смущенно проговорила:

– Если хотите, могу вам помочь. Разберусь с долгами. Сегодня днем я не занята, а текстовой редактор мне хорошо знаком.

35
{"b":"161755","o":1}