Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Что это значит? — спросила Мэдди обеспокоенно.

Шериф взялся за переносицу и закрыл глаза, пока ясновидящая продолжала быстро лепетать по-французски, а он не успевал переводить.

— "Вечное путешествие без смерти. Это Лугару". Она рассказывает про какое-то чудовище, в которое верит их народ. Но слишком быстро, ни черта не понимаю.

— Selon les légendes lousianaises, le Loogaroo vivrait dans les bayous. La créature erre dans les marais et les forêts qui s'étendent entre l'Acadiana et la Nouvelle-Orléans. Les anciens croyaient que quiconque voyait Loogaroo se transformerait à son tour en Loogaroo. Mais en réalité, leur maladie se transmet par le sang. Loogaroo vit sous forme humaine, essayant de ne pas révéler sa malédiction de peur d'être tué. Il crée beaucoup d’enfants comme lui. Comme une grande armée. Ils ne peuvent pas lutter contre leur dépendance à boire du sang…

— "Согласно луизианским легендам, лугару любят жить рядом с водой. Поэтому Существо поселилось здесь, в болотах и лесах, простирающихся между Акадией и Новым Орлеаном. Древние верили, что кто увидит лугару, тот превратится в него. На самом деле эта болезнь передается через кровь. Зараженный живет в человеческом облике и старается не раскрывать свое проклятие из-за страха быть убитым. Но сам того не желая, создает много детей, подобных себе. Размером как великая армия. И все они не могут побороть свою зависимость от питья крови".

Мэдди посмотрела на Шерифа широко раскрытыми глазами и произнесла:

— Все признаки сходится! Мы нашли название для этой болезни.

Дэвид уставился в одну точку.

— В детстве чернокожая няня рассказывала нам подобные истории. Они внушали страх и послушание. Я думал, что она сама сочиняет всякие страшилки, чтобы мы с сестрами не ходили гулять в лес…

Двое в униформе задумчиво сидели за ведьминым столом, оба с помутневшим взглядом. Шериф задумался, подперев голову левой рукой, в другой он держал стакан.

Хрупкая девушка первой потеряла сознание и уронила голову на стол. Крепкий полицейский увидел это, потому что продержался всего на секунду дольше. Перед тем как полностью окунуться во тьму он услышал звуки разбивающегося стекла и увидел красивое лицо Маринетт. Она улыбалась.

Глава 11. Кто старое помянет

Мэдисон очнулась на дне глубокой пещеры в куче сухих веток и пожухлой листвы. В полудрёме она подумала, что находится в колодце. Ведь сверху, через круглый разлом, был виден кусочек синего неба.

Одинокий луч света проникает в подземный мрак, словно прожектор над театральной сценой.

Начало древнегреческой трагедии. Вот девушка уже ползет к телу бледного мужчины, садится перед ним на колени. Ладони его холодны, а губы совсем посинели. Судя по голосу, разносившемуся эхом, девушка была на грани истерики. По ее щекам текли слёзы.

— Дэвид очнись! Дэвид!!! Не оставляй меня, ты еще слишком молод, чтобы умереть!

— Что?! — спросил он удивлённо, с трудом открывая глаза. Шериф, кажется, хорошенько ударился головой и полностью утратил связь с реальностью.

— Слава богу ты живой! Болотная Ведьма нас опоила и сбросила сюда умирать. Признавайся, это твоя бывшая?

— Не неси ерунды — он приподнялся на локтях, осмотрел себя и окружающую обстановку.

Стены и потолок пещеры покрыты кристаллами соли. Всё оружие пропало, а также его шляпа-талисман, доставшаяся от прежнего шерифа.

Мэдди тоже без своей кепки, и почему-то низко нависала над ним, упираясь обеими руками в его бедра. Наверняка она так сильно испугалась, что уже собиралась делать искусственное дыхание.

Девушка нащупала в кармане его брюк что-то продолговатое и двусмысленно улыбнулась.

— Это фонарик или ты так рад меня видеть?

— Засунь руку и узнаешь.

Она достала из кармана черный полицейский фонарик, который смотрелся огромным в ее маленькой ручке. Затем встала, схватившись за выступ, сделала два шага вперед и огляделась. Ее голос резко стал абсолютно серьезным и собранным.

— Шанс выбраться у нас есть, если там дальше не тупик.

Она взяла Дэвида за руку холодными как лед пальцами и кое-как помогла подняться. Мужчина состоял из тяжелых костей и мышц, поэтому был для нее почти неподъёмным. Тут девушка засомневалась, что гостеприимная ведьма действовала в одиночку. Нет, она бы одна не смогла оттащить этого мужика и сбросить его в разлом. Значит спланировала все заранее и позвала помощника…

Мэдди взяла его за руку и потянула вглубь пещеры. Шериф не обольщался, ей просто было страшно идти туда одной.

Фонарик осветил им дорогу. От этого каменного колодца ответвлялась подземная система коридоров и галерей, вырезанных в толще каменной соли.

Пришлось пройти много километров, чтобы убедиться: большинство из них заканчивались тупиком или были специально завалены камнями. Но встречались и вырезанные из соли лестницы, уходящие глубоко вниз, дальше под землю. Туда идти они не решались.

— Видение Маринетт напомнило мне про одну грустную историю. Некоторые считают ее местной легендой…

Его низкий баритон разбивался эхом на несколько голосов и отражался от высокого потолка соляной галереи. В это время девушка энергично обыскивала каждый сантиметр — боялась, что фонарика надолго не хватит.

Дэвид шел сзади, задумчиво опустив взгляд. Он, кажется, до сих пор окончательно не пришел в себя после падения.

— Один богатый француз жил в особняке, который построили его предки, и всю жизнь мечтал о доме на берегу озера. Ему удалось его построить уже будучи в почтенном возрасте. Но француз прожил там всего девять месяцев. При очередном пробном бурении из озера случайно просверлили дыру в соляной купол. Свод соляной шахты оказался пробит бурильщиками. Шахта была похожа на эту и представляла собой глубокую систему подземных коридоров. Образовалась огромная воронка, затянувшая несколько барж, старинный сад, а также новый дом. Озеро осталось абсолютно сухим, а работники соляной шахты были замурованы в водяной могиле. Хозяин так расстроился, что передал старое имение своему помощнику и уехал жить в Канаду, где вскоре умер. Тем помощником был Роджер Хайд. Он унаследовал все имущество умершего, а также его сахарные плантации.

Мэдисон тяжело вздохнула. Впавшие щеки, темные круги под глазами, она еле держалась на ногах, но старалась не подавать виду.

— Знаешь, я сейчас не в том настроении чтобы слушать про твою родословную. Мне страшно и сушняк совсем замучил, а здесь одна только соль!

Последовала долгая пауза, и он произнес:

— Хреновый из тебя ученый, получается.

Мэдисон бросила на Шерифа убийственный взгляд.

Они долго бродили по пещерным ходам, как по лабиринту, пока Дэвид не почувствовал сквозняк и двинулся к источнику ветра. Шериф увлек Мэдди к узкому проходу, думая, что либо они там застрянут навечно, либо выберутся на свободу.

Не ускользнула от его внимания и еще одна маленькая деталь их словесной перепалки: Мэдисон Ли его возбуждает. И сильно возбуждает, учитывая немолодой возраст. Это не спроста.

Он был наслышан про необычное чувство юмора, свойственное болотной ведьме. Наверняка их вырубил ром с добавлением любовного зелья. Из чего делают любовные зелья ведьмы вуду? Куриная кровь? Месячные? Об этом лучше даже не задумываться. Дэвид боялся, что его стошнит, если узнает состав чудодейственных рецептов Маринетт.

В тесном пещерном проходе им приходилось прижиматься друг к другу чтобы пройти дальше. Полная темнота лишает зрения, но зато обостряет другие органы чувств.

Пространство заставляет стиснуть ее в объятиях. Дэвид с удовольствием отметил, что Мэдди тоже тяжело дышит в такие моменты. Она чувствовала себя странно после пробуждения, как будто одновременно похмелье и феромоны ударили в голову.

В конце прохода показался источник света и сквозняка — светилась очень тесная расщелина. Слишком мала, чтобы полицейский, с ростом в шесть футов, в нее протиснулся. Он заглянул туда одним глазом. Виднелись зеленые листочки, ярко освещенные солнцем. Это был единственный путь на свободу.

12
{"b":"960343","o":1}