Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Обхватив его крепкие плечи, Су Су закрыла глаза и вдохнула аромат его тела. Он благоухал соснами и кипарисами. Этот запах показался ей очень знакомым.

На самом деле, фея не поверила ни одному сказанному им слову. Очевидно, что он все-таки побывал на Южном море и, должно быть, убил немало китов, пожирающих небо, чтобы добыть для неё вино янлу. И сам был ранен, поэтому и прятался здесь, не смея принести запах крови во дворец. Сердце Су Су затрепетало от чувства благодарности и чего-то ещё, затеплившегося в самой глубине ее сердца. Она замерла, прижавшись к его спине, а потом протянув руку и нежно погладила его по щеке.

Юноша остановился и, серьезно посмотрев на нее, спросил охрипшим голосом:

— Что ты делаешь?

Су Су и сама не ведала, что творит. Просто ей очень захотелось прикоснуться к нему. Но его реакция почему-то напомнила ей человека из Пэньлай, воспоминания о котором делали ей больно.

Но он уже отвернулся и спокойно произнёс:

— Даже если ты хочешь… нам сначала нужно вернуться во дворец.

Су Су догадалась, о чем он, и поспешила опровергнуть:

— Что за вздор! Я вовсе не об этом!

Но он молча улыбнулся и ничего не возразил. Дальнейший путь они продолжили в молчании.

Во дворце молодой человек занес Су Су в спальню и осторожно усадил на кровать. Он хотел уйти, но она взяла его за руку и заговорила доверительным тоном:

— Я все время хотела тебе это сказать. Ты не должен быть для меня сосудом жизненной энергии и вредить своему духовному развитию. Я этого не хочу.

Он опустился перед ней на колени и, посмотрев ей в глаза, ответил твердо:

— Я все знаю. Я сам выбрал это.

Су Су перевела взгляд на его руку в своей и спросила.

— Фу Я, а помнишь, когда ты стал наставником для младших, я подарила тебе деревянную шкатулочку? Она все еще у тебя?

Он немного напрягся, но ответил, как ни в чем не бывало:

— Кажется, я потерял ее, когда выполнял поручение владыки. Прости.

Она снова заглянула ему в глаза и долго смотрела в них, пока нежное выражение на его лице не сменилось тревожным. Тогда она тихо проговорила:

— Это не важно. Забудем.

— Я больше никогда не потеряю того, что ты мне подаришь, — прошептал он.

— Вот и славно. — Она потянулась к нему и положила свою голову ему на плечо. — Мне нравится твой запах, Фу Я, почему раньше я его не замечала.

Он легкомысленно ответил:

— Наверное, он из горного леса.

Но Су Су больше не сомневалась — рядом с ней не Фу Я, а её наставник из Пэнлая.

При этом девушка ясно чувствовала, что лампада души Фу Я горит ярко и уверенно. Значит он жив и здоров. Но где он сейчас? Неужели в плену у Цзю Мина? Сначала она хотела разоблачить обманщика, но её подкупило то, как отчаянно он старался подражать Фу Я. Его привычки, голос, усердное служение наставнику, стиль фехтования Хэнъяна — как можно было так быстро всё это перенять? Как-то она встретила его у ворот обители, кротко и терпеливо объясняющего что-то своим ученикам. Уж она-то знала, как не сдержан и пренебрежителен он со своими подопечными. Но сейчас, став тенью другого, он подражал ему и днём, и ночью. Су Су вспомнила, как во время свадебной церемонии ощутила всю силу и глубину его чувств и окончательно сдалась.

Цан Цзю Мин пытливо заглянул ей в лицо, а она искренне улыбнулась ему в ответ, и тут же в его бездонных черных глазах зажглись звёзды.

Глава 108: «Пожелание долгой жизни»

Цан Цзю Мин продолжал притворяться Юэ Фу Я и делал это так искусно, что никому в секте и в голову не приходило, что под личиной всеобщего любимца скрывается сын владыки Пэнлая.

К его огорчению, с момента свадебной церемонии, им с Су Су ни разу не довелось заниматься парным совершенствованием. При этом душу молодого человека разрывали противоречивые чувства. С одной стороны, он жаждал близости с любимой, но с другой, все знаки внимания к нему, как к мужу, он приписывал влюбленности Су Су в своего соперника — Фу Я и страшно ревновал.

Су Су сложившаяся ситуация забавляла. Властный и самоуверенный Цзю Мин настолько вошел в роль доброго и простодушного Фу Я, что почти превзошел оригинал. Собратья по секте не только ничего не подозревали, но и прониклись к нему уважением, видя, как вдумчиво и терпеливо он обучает молодежь искусству фехтования. Волк в овечьей шкуре смешался с отарой, притворившись невинным и безобидным. Девушка, наблюдая за ним, задавалась вопросом, как долго он продержится, притворяясь другим человеком. При этом фея была не прочь вывести вруна на чистую воду. Она прекрасно знала характер своего наставника и действовала очень ловко и осторожно.

Накануне днём она попросила служанку принести в их покои два горшка с душистыми травами. Поздно вечером Цзю Мин, вернувшись домой, застал молодую жену поливающей сладко пахнущие цветы. Про себя он отметил, что его любимая в последнее время выглядит намного лучше, стала живой и энергичной и в его душе разлилась искренняя радость. Не в силах сдерживаться, он стремительно подошел к Су Су и сзади обнял её за плечи.

— У тебя есть силы заниматься цветами?

Со дня свадьбы, они практически не прикасались друг к другу. Цан Цзю Мина воспитывали в строгости, и он был довольно сдержанным человеком, а тут еще необходимость притворяться скромным и невинным Фу Я, который никогда бы не осмелился первым проявить инициативу. Обняв её вот так — властно и крепко, он, сам того не ведая, выдал себя с головой. Девушка еле удержалась от улыбки, понимая, каких усилий стоит ему держать себя в руках.

— Здесь во дворце так мало зелени. Я попросила сестёр принести мне душистых трав.

Он нежно поцеловал её в шею и хрипло прошептал:

— Если тебе не нравится во дворце бессмертных, мы можем вернуться на гору Чанцзе.

— В этом нет необходимости. Там слишком скучно, а здесь все мои сестры и братья.

— Ты собираешься спать? — спросил он вдруг и продолжил не очень уверенным голосом, — Уже несколько дней, как мы поженились, но все еще ничего не сделали, чтобы излечить твою душу.

Конечно же, он говорил о парном совершенствовании, но было в его голосе и что-то еще. Су Су резко развернулась к мужу лицом и успела заметить огонь в его глазах, тут же сменившийся невинным выражением. Ей пришла в голову парадоксальная мысль: что его больше порадует: ее согласие или отказ?

Фея подавила почти вырвавшийся смешок, и, подыграв ему, согласно закивала головой.

Лица Цзю Мина стало жёстче, а объятия крепче. Она прекрасна понимала, что его беспокоит. Будучи уверенным, что Су Су не знает, за кого на самом деле вышла замуж, он решил, что фея соглашается заниматься парным совершенствованием с Фу Яо и приревновал. Ситуация смешная и абсурдная одновременно. Но Цзю Мину было явно не до смеха. От досады он так крепко сжал Су Су в объятиях, что та ойкнула от боли.

Изобразив гнев и недоумение, она вскрикнула:

— Фу Я, что ты делаешь?!

Он совладал с собой и тихо прошептал:

— Прости.

Она могла поклясться, что слышала, как скрипнули его зубы. Совершенно очевидно, гнев застилает ему разум, хотя он и притворяется спокойным. Молодой человек попытался выдавить улыбку, но глаза его все равно выдавали досаду.

Су Су намеренно опустила голову, как бы разглядывая его пояс. Он сверху сверлили глазами её макушку, пока не выдавил с обидой в голосе:

— Так ты любишь Фу… эээ… меня?

Су Су уже было не до смеха. В сердцах, она чуть не напомнила ревнивцу, что вообще-то, именно он морочит всем голову, выдавая себя за другого. Но посмотрев ему в лицо поняла, что Цзю Мин в ярости.

Ах так! Он еще и сердится! Что ж посмотрим, как долго он сможет терпеть свою собственную ложь.

Под его жгучим взглядом она прикусила губу и томно проговорила:

— Конечно, я люблю тебя, Фу Я! Ты этому не рад? Почему у тебя такое несчастное лицо…

Он на мгновение закрыл глаза и, помолчав секунду, ответил спокойным голосом:

— Я счастлив.

203
{"b":"953510","o":1}