Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Вы небось тоже такой же «колорадец», а?

— Нет, сэр, — ответил я нарочито холодно.

Сидящие за другими столами притихли в предвкушении еще одной интересной сцены.

— Нет, значит? — продолжал он. — А по-моему, вы тоже не герой!

— А разве я выдаю себя за героя? У меня нет привычки рядиться в чужие перья.

— Это ваше счастье, а то бы я и вас на гвоздик повесил!

И поскольку я на это ничего не ответил, он вдруг напустился на меня:

— Или вы в это не верите?

— Хм! Охотно верю.

— Серьезно? Тоби Спенсер не тот человек, с которым можно шутки шутить!

Было ясно, что теперь он ищет ссоры со мной. Я уловил встревоженный взгляд матушки Тик и, чтобы не волновать ее понапрасну, ответил очень вежливо:

— Ничуть в этом не сомневаюсь, сэр. Того, кто имеет достаточно сил, чтобы повесить на гвоздь такого высокого человека, лучше не задирать.

Его злобный взгляд несколько смягчился, а лицо приобрело почти дружелюбное выражение, когда он сказал мне примирительным тоном:

— Вы правы, сэр. Да и вообще вы, похоже, парень что надо. Не скажете ли вы мне, какого рода профессию имеете?

— Хм! Да, собственно, никакой.

— Как это так?

— Да так, что в настоящее время я ничем особенным не занят.

— Значит, вы сейчас на отдыхе?

— Пожалуй.

— И у вас много свободного времени?

— Очень много.

— Ну, а помимо отдыха что вы делаете? Должны же вы кем-то быть или что-то делать.

— Вообще-то, должен.

— И что же вы делаете?

— Я уже пробовал себя на многих поприщах.

— И ничего не добились?

— Увы!

— А что вы делали в самое последнее время?

— В последнее время я путешествовал по прерии.

— По прерии? Охотник, значит?

— Что-то вроде этого.

— А стрелять-то вы умеете?

— Немножко.

— А ездить верхом?

— Ну, из седла не вываливаюсь.

— Но вы, по-моему, немного трусоваты.

— Вам так показалось?

— Да.

— Хм! Все зависит от обстоятельств. Храбрость нужно показывать, когда она к месту, а иначе это простое бахвальство.

— Вот это правильно! Послушайте, а вы начинаете мне нравиться! Уважаю скромных малых. Большого вестмена из вас, правда, не получится, это сразу видно; но если бы я был уверен, что вы не безнадежный профан, то…

— То?.. — повторил я.

— То я спросил бы, не хотите ли вы пойти с нами.

— Куда?

— На Запад.

— Запад большой. Я хотел бы услышать конкретное название местности.

— Можно и конкретное. Значит, у вас есть время и вас ничто здесь не удерживает?

— Абсолютно.

— Тогда скажите, пойдете ли вы с нами?

— Прежде, чем я смогу сказать это, я должен знать, куда вы собираетесь и чем намерены там заниматься.

— Что ж, это, пожалуй, резонно. Собираемся прогуляться в Колорадо, примерно до парка Сент-Луис. Может, вам приходилось бывать там, на высокогорье?

— Да.

— Что? Так далеко? Вот уж не подумал бы! А район Пенистого водопада вам тоже знаком?

— Нет.

— То-то! А мы туда собираемся. В тамошних высокогорных долинах в последнее время опять нашли такую уйму золота, что просто нельзя упускать момент.

— Вы собираетесь копать?

— Хм… н-даа, — как-то неуверенно протянул он.

— А если ничего не найдете?

— Ну так другие что-нибудь найдут! — ответил он с недобрым блеском в глазах. — Совсем не обязательно быть диггером, чтобы суметь заработать на приисках!

Он явно не хотел говорить яснее, но мне уже и так было понятно, о чем идет речь. Он собирается пожинать то, чего сам не сеял.

— То, что мы ничего не найдем, не должно вас беспокоить, — продолжал он. Похоже, он действительно хотел привлечь меня на свою сторону. Ведь чем многочисленнее была бы его компания, тем больший урожай она могла бы собрать. Меня же он, очевидно, принимал за человека, которого можно использовать, а потом прогнать, если только не сделать со мной чего-нибудь похуже.

— Мы наверняка возьмем хорошую добычу, потому что с нами вместе будет один человек, который знает в этом толк, — заверил меня Спенсер.

— Кто же он? Геолог?

— Больше, чем геолог. У него есть все знания и навыки, которые нужны на приисках. И пусть вас не удивляет, если я скажу, что это офицер высшего ранга, а если точнее, генерал.

— Генерал? — переспросил я, уже успев подумать о своем. — И как же зовут этого джентльмена?

— Дуглас. Он участвовал во множестве сражений, а потом проводил в горах подробнейшие научные исследования. Полученные анализы доказывают, что мы найдем очень много золота. Ну что, надумали идти с нами?

Если бы он действительно собирался копать золото, то наверняка поостерегся бы говорить об этом в присутствии такого числа людей; значит, у него на уме было нечто совсем иное. А в неблаговидности его намерений меня убеждало присутствие в его компании только что упомянутого им псевдогенерала. Я только не мог понять, как тот мог допустить такую неосторожность и даже не сменить имя, по-прежнему оставаясь Дугласом.

— Нет, сэр, не надумал, — ответил я.

— Почему?

— Да просто потому, что мне не нравится эта затея.

— И чем же она вам не нравится?

Его лицо все больше мрачнело и наконец приняло угрожающее выражение.

— Она мне не по вкусу.

— Что же за вкус у вас, сэр?

— Главное для меня — порядочность во всем.

Он подскочил, как ужаленный, и заорал:

— Проклятье! Так я, по-вашему, непорядочный?

Поднялся со своего места и кое-кто еще из присутствующих, чтобы удобнее было наблюдать сцену, которая, по их мнению, должна была за этим последовать.

— Мне до вашей порядочности так же мало дела, как вам должно быть до моего вкуса, — ответил я, продолжая спокойно сидеть на своем месте, но при этом следя за каждым движением Спенсера. — Между нами нет ничего общего, и лучше нам оставить друг друга в покое!

— Оставить в покое? Об этом даже не мечтайте! Вы оскорбили меня, и я вам сейчас покажу, кто такой Тоби Спенсер!

— Думаю, в этом нет никакой необходимости.

— Ах, так! Значит, вы это и так знаете?

— Да.

— Ну, и кто же я, по-вашему, такой?

— Да тот же, кто и я, — гость матушки Тик; а будучи ее гостем, следует вести себя прилично, если хочешь, чтобы и с тобой обращались таким же образом.

— А! Ну, и как же вы собираетесь со мной обращаться?

— Так, как вы того заслуживаете. Я не приглашал вас к своему столу — свободных мест было более чем достаточно. Я также отнюдь не жаждал побеседовать с вами. А когда вы все же втянули меня в разговор, я отвечал вежливо и по сути. Ваши планы и намерения мне абсолютно безразличны. Но поскольку уж вы меня спросили, хочу ли я отправиться с вами в Колорадо, я спокойно ответил вам, что нет, не хочу, И я просто не понимаю, почему это вызвало у вас такой гнев!

— Вы завели речь о порядочности, а я этого не терплю!

— В самом деле? Хм! По-моему, у порядочного человека разговор о порядочности не может вызывать озлобления.

— Эй, советую вам быть поаккуратнее в выражениях! Еще одно оскорбление в мой адрес, и я…

Тут вмешалась хозяйка, призвавшая его к порядку; он в ответ накинулся на нее чуть ли не с кулаками.

— Не подвергайте себя ненужной опасности, матушка Тик! — обратился я к ней. — Я сам привык заботиться о себе и имею обыкновение защищать себя сам.

Эти слова привели дебошира в еще большую ярость. Он заорал прямо мне в лицо:

— Сам, говоришь? Ну так давай, защищай себя! Вот тебе за оскорбление!

Он замахнулся, чтобы ударить меня кулаком, но я мгновенно схватил со стола пивную кружку и вытянул вперед руку. Его удар пришелся в стеклянную кружку, которая тут же разлетелась на куски. В следующее мгновение я вскочил со стула и с такой силой нанес ему удар снизу в подбородок, что он, несмотря на крепкое сложение, опрокинулся навзничь и рухнул на пол, опрокидывая за собой стол и несколько стульев.

Этот свое уже получил, и теперь необходимо было переключить внимание на его дружков, ибо не было никакого сомнения в том, что они захотят отомстить за своего вожака. И они действительно с диким ревом бросились на меня всей компанией. Два четких удара с моей стороны — и двое из них отлетели в стороны, один налево, другой направо; третьему я с силой двинул обоими кулаками под ложечку, и он, хватая ртом воздух, согнулся пополам. Двое оставшихся в растерянности отпрянули назад.

780
{"b":"841800","o":1}