Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Эй, что за корабль? — донеслось оттуда.

Почти вся команда «Л'Оррибля» сгрудилась у левого борта.

— Крейсер Соединенных Штатов. А вы?

— Клипер Соединенных Штатов «Ласточка», капитан-лейтенант Паркер! — внезапно прозвучало от правого борта «Л'Оррибля» за спиной его команды.

Прицельный залп ударил в толпу пиратов, и вслед за этим множество темных фигур бросилось на них, даже в мыслях не допускавших возможности нападения и потому практически безоружных. Паркеру удалось осуществить уже как минимум первую часть своего плана, незаметно подведя шлюпки с матросами к неохраняемому правому борту «Л'Оррибля» и поднять на его палубу своих людей.

Лишь один человек на корабле заметил приближение шлюпок — Мисс Адмиральша. Едва Зандерс закрыл за собой дверь каюты, она ценой неимоверных усилий поднялась с пола со связанными ногами и руками и медленно приблизилась к стене, где еще раньше заметила торчащий нагель с острыми краями. Она проделывала эту работу уже на протяжении нескольких ночей, пытаясь перетереть веревки на руках, и сегодня, по ее расчетам, должна была преуспеть в этом. Работа уже шла полным ходом, когда в отдалении прогремели три пушечных выстрела; а вскоре ее чуткий слух уловил плеск воды под ударами весел быстро приближающихся шлюпок.

Что это могло означать — нападение, бой? Спасение терпящих бедствие? Любой из этих вариантов мог способствовать осуществлению ее собственного плана. Пять минут страшного напряжения принесли долгожданную свободу ее рукам; она уже успела избавиться и от веревок на ногах, когда сверху донесся треск револьверных выстрелов, и начался ужасный шум и топот, сопровождавший рукопашную схватку. Ее не интересовали причины внезапно начавшегося боя; она знала лишь то, что Зандерс еще там, наверху. Резким ударом ноги она распахнула дверь в главное помещение каюты и сорвала со стены столько висевшего там оружия, чтобы чувствовать себя вооруженной для любого из возможных случаев. Затем она бросила взгляд в иллюминатор и увидела три лодки и свисающий сверху неосторожно оставленный канат.

— Нападение! — пробормотала она. — Но с чьей стороны? Вот она, расплата! «Л'Оррибль» снова потерян, и я сама пошлю Зандерса на смерть. Пленные еще не перешли на его сторону! Я освобожу их, а потом сбегу! Мы сейчас находимся на широте Акапулько. Если удастся незаметно пробраться в шлюпку, то через два дня я буду на берегу!

В углу каюты стоял небольшой чемоданчик. Она взяла со стола тарелку с бисквитами и две бутылки лимонада; затем открыла свой потайной сейф и, забрав оттуда свои ценности, также положила их в чемоданчик. После этого она осторожно пробралась к люку и выглянула на палубу. Там шел бой, в ходе которого пиратов теснили на ют; было ясно, что им не устоять.

Она снова юркнула вниз и, добравшись до люка, который вел в трюм, убрала с него задвижку.

— Эй, вы там не спите? — обратилась она к пленникам из числа прежнего экипажа «Л'Оррибля».

— Нет, нет! Что происходит наверху?

— На пиратов совершено нападение. Вы связаны?

— Нет.

— Тогда быстро выбирайтесь наверх и исполняйте свой долг! И еще: если Черный Капитан переживет эту ночь, передайте ему привет от Мисс Адмиральши!

Она бегом вернулась в каюту, схватила чемоданчик и поднялась на палубу. Здесь она незаметно прошмыгнула к фальшборту и уже собиралась, просунув одну руку сквозь ручку чемоданчика, спуститься по канату в шлюпку, как вдруг почувствовала на своем плече чьи-то цепкие пальцы. Это Петер Польтер, вовремя заметивший беглянку, подбежал к ней сзади и схватил за плечо.

— Стой, парень! Куда это ты гребешь с этим чемоданчиком? А ну-ка, подожди немножко!

Она молча отчаянно попыталась освободиться от его железной хватки, но тщетно. С этим геркулесом ей тягаться было не по силам. Он держал ее так крепко, что она не могла даже сдвинуться с места, и уже подозвал своих товарищей, которые ее и связали. Они еще даже и не подозревали, что за рыбка попалась в их сети.

Зандерса это внезапное нападение поначалу буквально повергло в шок; однако он быстро взял себя в руки.

— Ко мне! — прокричал он, подбегая к грот-матче и пытаясь занять прочную позицию для себя и своих людей.

Команда последовала его призыву.

— Всем, кто вооружен, держать оборону! Остальные — через кормовой люк за абордажными топорами!

Слова, произнесенные Зандерсом, указывали им единственный путь к спасению. И пока те, кто случайно оказался при оружии, отбивались от наседавшего на них врага, другие кинулись вниз и мигом вернулись с ножами, кинжалами и топорами.

И хотя первая атака потребовала со стороны разбойников определенного количества жертв, они по-прежнему имели значительное численное превосходство над командой «Ласточки», в результате чего разгорелось ожесточенное сражение, которое было тем ужаснее, что невозможно было охватить глазом его подробности и общее поле битвы.

— Зажечь факелы! — прокричал Зандерс.

Моментально был исполнен и этот его приказ. Но едва свет пламени озарил поле боя, как капитан в ужасе отпрянул назад, словно увидел привидение. Боже! Прямо перед ним, держа томагавк в одной руке и нож в другой, стоял Виннету, вождь апачей, а рядом с ним развевалась седая грива Сэма Файргана.

— Белая змея отдаст мне свой яд! — воскликнул индеец и, разбросав по сторонам тех, кто оказался у него на пути, схватил Зандерса за горло. Тот попытался стряхнуть с себя врага, но это ему не удалось. Теперь уже и Полковник добрался до него; Зандерс почувствовал, как его поднимают в воздух, после чего последовал страшный удар о палубу, и сознание покинуло его.

Внезапное нападение настигло пиратов, как страшный и запутанный сон. Охвативший их шок сковал их силы, а гибель их предводителя лишила их последних остатков мужества и самообладания.

В этот момент приоткрылась крышка люка, и на палубу стали выглядывать матросы из плененного пиратами экипажа «Л'Оррибля». И первым человеком, кого они увидели перед собой, оказался лейтенант Дженнер.

— Ура лейтенанту Дженнеру, ура! — закричали они. — Вперед, бей пиратов!

Каждый из них хватал, что попадало под руку из разбросанного по палубе оружия. Пиратам, очутившимся меж двух огней, больше рассчитывать было не на что.

В самой их гуще, спина к спине, стояли двое; и кто оказывался слишком близко к ним, расплачивался жизнью. Это были Хаммердал и Холберс. В какой-то момент один из них, не переставая работать оружием, повернул голову вбок, чтобы его товарищ мог услышать его, и прокричал:

— Если ты считаешь, Дик, что вон там стоит этот мерзавец Петер Вольф, так я не возражаю!

— Петер By… проклятое имя, мне его никак не выговорить! Да где же?

— Вон у того дерева, которое эти чудаки называют мачтой.

— Мачтой или не мачтой — какая разница! А ну-ка, старый енот, возьмем его живьем!

И еще один человек заметил Жана Летрье — рулевой Польтер, который, отбросив в сторону нож, револьвер и топор, теперь орудовал багром. И после каждого его удара один из пиратов замертво валился на палубу. Размахивая багром, как копьем, он прокладывал себе дорогу к сгрудившейся на юте и теснимой с двух сторон толпе разбойников, когда вдруг увидел Летрье. В следующее мгновение Польтер уже стоял рядом с ним.

— Гром и молния, да это же наш Жан! Помнишь меня, мошенник?

Летрье бессильно опустил занесенную для удара руку и побледнел, как смерть; он узнал своего заклятого врага и понял, что это конец.

— Иди-ка сюда, малыш, я тебе объясню, что почем!

Польтер обхватил его поперек тела своими огромными ручищами, поднял в воздух и с силой швырнул на палубу возле бизань-мачты, где уже кипел рукопашный бой. Оба охотника, Хаммердал и Холберс, явно опоздали.

Пираты поняли, что сражение проиграно, и прекратили сопротивление, побросав оружие.

Многоголосое «ура!» разнеслось над палубой «Л'Оррибля», и «Ласточка» ответила троекратным пушечным салютом. Она в очередной раз подтвердила свою боевую славу, добавив ко всем прежним еще и эту, не менее значительную, победу…

775
{"b":"841800","o":1}