— Можешь.
— Но ты мне даешь охрану?
— Только для твоей собственной безопасности.
— Понимаю тебя и подчиняюсь. Кто будет надзирать за мной?
— Не надзирать, а охранять, господин. Я дам тебе одного каруджу.
Значит, священника. Это мне подходило.
— Где он? — спросил я.
— Он живет в моем доме. Я пошлю его к тебе.
Он вошел в здание, и скоро оттуда появился мужчина средних лет. Хоть на нем была обычная одежда, принятая в этих местах, но все же в нем было что-то такое, что позволяло сделать вывод о его профессии. Он вежливо со мной поздоровался и спросил о моих желаниях.
— Ты будешь меня сопровождать в прогулке по Лизану! — сказал я.
— Да, господин. Таково желание мелека.
— Прежде всего я хочу познакомиться с Лизаном. Ты мне устроишь такую прогулку?
— Я не знаю, возможно ли это, господин. Каждое мгновение мы ожидаем известий о курдах-бервари, которые прибудут освободить вас и бея.
— Я обещал не покидать Лизан без воли мелека. Тебя это устраивает?
— Я доверяю тебе, хотя я отвечаю за все, что ты предпримешь, пока я с тобой. Что ты хочешь прежде всего посмотреть?
— Я хочу взобраться на гору, с которой Бедерхан-бей скинул халдеев.
— Тяжело будет тебе взобраться. Ты хорошо лазаешь по скалам?
— Будь спокоен.
— Тогда следуй за мной.
Мы пошли, и я решил спросить каруджу об особенностях его религии. Я так мало знал об этом, что с удовольствием пополнил бы запас своих знаний. Он опередил меня вопросом:
— Ты мусульманин, господин?
— Разве тебе не сказал мелек, что я христианин?
— Нет. Но ты не халдей? Может, ты принадлежишь к той вере, которую проповедуют миссионеры из Инглистана?
— Нет.
— Это меня очень радует, господин.
— Почему?
— Не хочу ничего знать об их вере, как и о них самих.
Немногими словами этот простой человек сказал все, что можно, об английских миссионерах.
— Ты встречался с одним из них?
— С несколькими. Но я, уходя от них, отряхивал пыль со своих ног. Знаешь ли ты основы нашего учения?
— Не совсем.
— Не хотел бы ты с ними познакомиться?
— Как же, охотно. У вас есть свои принципы вероисповедания?
— Да. Каждый халдей должен два раза в день молиться.
— Расскажи мне об этом.
— Мы верим в единого Бога, всемогущего творца и Отца всех видимых и невидимых вещей. Мы верим в Господа Иисуса Христа, который есть единственный рожденный Сын своего Отца, который истинный Бог; который той же самой сути, что и его Отец, чьими руками сотворен мир и все вещи; который для нас, людей, и для нашего счастья спустился с неба; который воплотился в тело человека. Благодаря Святому Духу Господь принят и рожден Девой Марией, он страдал и был распят во времена Понтия Пилата, умер и был похоронен и на третий день воскрес, вознесясь на небо, чтобы сидеть по правую руку Отца, который снова придет, чтобы судить живых и мертвых, — так написано в Библии.
После паузы я спросил:
— У вас есть посты?
— Да, и очень строгие, — отвечал он. — Нам нельзя на протяжении ста пятидесяти двух дней есть скоромную пищу — ни животных, ни рыбу, — а патриарх употребляет в пищу только растения.
— Сколько у вас таинств?
Он хотел мне ответить, но столь интересная для меня беседа была прервана появлением двух всадников, галопом подскакавших к нам.
— В чем дело? — спросил он их.
— Идут курды.
— Где они?
— Уже переправились через горы и спускаются в долину.
— Сколько их?
— Много сотен.
Всадники поскакали дальше. Каруджа остановился.
— Господин, давай повернем назад.
— Почему?
— Я обещал это мелеку, если придут бервари. Ты же не хочешь, чтобы я нарушил свое слово.
— Хорошо. Идем.
Когда мы приблизились к дому мелека, там царило крайнее возбуждение. Мелек стоял с несколькими своими подчиненными и раисом.
Я хотел тихо пройти мимо и войти в дом, но мелек окрикнул меня:
— Господин, иди к нам!
— Зачем он здесь? — взвился огромный раис. — Он чужак. Враг. Ему не место среди нас.
— Молчи! — повелел ему мелек. Затем он повернулся ко мне: — Господин, я знаю, что ты испытал в долине Дерадж и у езидов. Не дашь ли ты нам совет?
Мне этот вопрос был на руку, и я ответил:
— Уже слишком поздно.
— Почему?
— Тебе нужно было действовать еще вчера.
— Что ты имеешь в виду?
— Легче предупредить опасность, чем бороться с ней, когда она уже на пороге. Не напал бы ты на курдов — тебе не нужно было бы сегодня защищаться от них.
— Не хочу об этом слышать.
— И все же я это скажу. Знал ли ты, что сегодня придут курды?
— Мы все это знали.
— Почему ты тогда не занял горные перевалы? У тебя были бы тогда прочные, неприступные позиции, которые нельзя было бы взять. Теперь же курды уже перевалили через горы, причем превосходят тебя в силе.
— Мы будем сражаться.
— Здесь?
— Нет. На равнине близ Лизана.
— Ты хочешь их встретить там? — спросил я удивленно.
— Да, — ответил он мне решительно.
— И ты еще здесь со своими людьми?
— Нам же нужно сначала спасти наш скарб и близких, прежде чем мы сможем отправиться навстречу сражению.
— О мелек! Какие из вас, халдеев, «великие воины»! Еще вчера ты знал, что придут курды, и ничего не сделал, чтобы обеспечить безопасность своим людям! Вы хотите с ними бороться и в то же время говорите о том, как спасти своих людей и имущество. Прежде чем вы с этим справитесь, враг будет уже в Лизане! Вчера вы застали курдов врасплох и поэтому победили. Сегодня же они сами нападают и погубят вас.
— Господин, как ты можешь так говорить!
— Тогда пеняйте на себя, вы сами все это испытаете на своей шкуре. Прощай и делай что твоей душе угодно.
Я сделал вид, будто хочу зайти в дом. Но он схватил меня за плечо:
— Господин, дай же нам совет!
— Я не могу дать вам совета, вы меня прежде не спрашивали об этом.
— Мы будем тебе благодарны.
— Этого не нужно. Разума — вот чего вам не хватает. Как я могу помогать вам победить людей, которые пришли, чтобы освободить меня и моих друзей?
— Вы же только мои гости, а не пленники!
— А бей Гумри?
— Господин, не надоедай мне!
— Ну хорошо, я буду уступчивее, чем вы этого заслуживаете. Спешите навстречу врагу и займите надежную оборону. Курды не будут на вас нападать, они лишь пошлют гонца, чтобы тот осведомился о нас. Вы направите его сюда, ко мне, и тогда я дам вам совет.
— Пошли лучше вместе с нами, господин.
— Я бы охотно это сделал, если вы мне разрешите взять с собой моего слугу Халефа, который стоит там, за стеной, около лошадей.
— Разрешаю, — сказал мелек.
— А я нет, — заявил раис.
Завязался короткий, но горячий спор, в котором наконец победил мелек, потому что остальные стали на его сторону. Раис окинул меня яростным взглядом, прыгнул на лошадь и поскакал прочь.
— Ты куда? — крикнул ему мелек.
— Это тебя не касается! — раздалось в ответ.
— Поспешите за ним и успокойте его, — попросил мелек остальных.
В это время я позвал Халефа и приказал приготовить коней. Затем поднялся на нашу веранду, чтобы проинструктировать друзей.
— В чем дело? — спросил англичанин.
— Идут курды из Гумри, чтобы нас освободить, — ответил я.
— Очень хорошо! Yes! Бравые парни! Сюда мое ружье! Буду вместе с ними бороться! Well!
— Стойте, сэр Дэвид! Сначала вы ненадолго останетесь здесь и будете ждать моего возвращения.
— Почему? Куда вы собираетесь?
— Я собираюсь провести переговоры и постараюсь решить дело миром.
— Ерунда! Из этого мало что выйдет. Они вас застрелят!
— Такого совершенно не может быть.
— Можно я с вами?
— Нет. Только я и Халеф.
— Ну идите же! Но если вы не придете, я разрушу весь Лизан. Well!
Остальные также подчинились моей воле. Только бей поставил условие:
— Господин, ты же ничего не будешь делать без моей воли?