— Что?
— Лекарство.
— Да, мутеселлим, это я и в самом деле позабыл, однако ты его получишь уже сегодня, я тебе обещаю!
Тут вошел слуга.
— Господин, тут прибыл один баш-чауш[1069].
— Чего ему надо?
— Он из Мосула и говорит, что по важному вопросу.
— Впусти его!
Фельдфебель передал коменданту письмо с большой печатью; то была печать Анатоли кади аскери, я тут же ее узнал. Комендант вскрыл его и вчитался, затем сказал баш-чаушу, чтобы тот прибыл к нему завтра утром за ответом.
— Господин, знаешь, что это? — спросил он меня, когда посланец ушел.
— Письмо верховного судьи.
— Да. Он извещает о смещении мутасаррыфа и макреджа. Последнего я должен, как только он появится, отправить в Мосул. Я передам его завтра с рук на руки баш-чаушу. Кстати, мне упомянуть в моем ответе что-нибудь о тебе?
— Нет. Я сам напишу. Только пошли с арестованным достаточно охраны!
— Это не помешает, тем более что в этом транспорте должен быть еще один заключенный.
Я похолодел:
— Кто?
— Араб. Мне это приказал Анатоли кади аскери. Сына шейха пошлют в Стамбул как заложника.
— Когда уходит транспорт?
— Утром. Сейчас я буду писать письмо.
— Тогда не буду больше мешать.
— О эфенди, твое присутствие доставит мне удовольствие.
— Но твое время ценно, я не буду у тебя его забирать.
— Ты придешь утром?
— Быть может.
— Ты должен быть при отъезде транспорта, чтобы видеть, как все это произойдет.
— Тогда я приду. Салам!
— Салам! Да будет Аллах твоим ведущим!
Едва я вошел в дом, навстречу мне звонко раздалось:
— Хамдульиллах, эфенди, ты жив и ты свободен!
Это была Мерсина. Она взяла меня за руки и глубоко вздохнула всей грудью:
— Ты великий герой! Это мне сказали твои слуги и посланник от Али-бея. Если бы они тебя арестовали, ты бы их убил прямо в серале и при этом, может быть, убил бы и Селима-агу.
— Его — нет, но других — точно! — рассмеялся я.
— Да. Ты как Келад-Силач. Твой стан походит на стан пантеры, твоя борода бесподобна, а твои руки как ноги слона!
Это, естественно, было лишь вольное сравнение. О Мерсина, какое это было покушение на темно-русое украшение моего лица, на милую симметрию моих незаменимейших конечностей! Мне пришлось быть в той же степени учтивым:
— Твой рот глаголет, как уста поэта, Мерсина, и твои губы переливаются через край, как горшок, полный сладкого меда; твоя речь благотворна, как пластырь, прилепленный на больное место, а звучание твоего голоса не забудет никто, кто его хоть раз слышал. Вот, возьми пять пиастров, чтобы купить лак и хну для твоих век и для розовых ногтей твоих рук. Мое сердце радуется тебе, моя душа помолодела, а мои глаза насладятся прелестью твоей походки!
— Господин, — вскричала она, — ты храбрый Али, мудрее, чем Абу Бакр, сильней, чем Самсон, и красивей, чем Хусейн! Хочешь, я тебе что-нибудь поджарю, сварю? Я сделаю тебе все, что ты потребуешь, ибо с тобой в мой дом вошла радость, через порог моего дома переступило благословение.
— Твоя доброта трогает меня, о Мерсина, я не смогу отплатить тебе в той же мере! Но я не хочу ни есть, ни пить, когда я взираю на блеск твоих глаз, цвет твоих щек и милый изгиб твоих рук. Тут был Селим-ага?
— Да. Он мне все рассказал. Твои враги уничтожены. Иди наверх и утешь своих друзей, которые о тебе очень тревожатся!
Я пошел наверх.
— Наконец-то вернулся! — сказал англичанин. — Большая тревога! Хотели идти и вас забирать! Счастье, что мы здесь!
— Ты подвергался опасности? — спросил Мохаммед.
— Не очень. Все, во всяком случае, позади. Ты знаешь, что мутасаррыфа сместили с должности?
— Мосульского?
— Да, макреджа тоже сместили.
— Значит, поэтому Селек и здесь!
— Да. Он тебе ничего те рассказывал во время вашего выезда верхом?
— Нет. Он молчал. Но ведь тогда Амада могут освободить, ведь только мутасаррыф держал его в заключении.
— Я тоже надеялся на это, но, правда, все меньше. Падишах одобряет действия турок против вас, а верховный судья из Анатолии приказал, чтобы твоего сына доставили в Стамбул как заложника.
— Аллах керим! Когда?
— Завтра утром.
— Мы нападем на его охрану!
— Пока мы еще можем освободить его хитростью, не причинив вреда ни одному человеку.
— У нас в распоряжении лишь эта ночь?
— Этого достаточно.
Затем я повернулся к англичанину:
— Сэр, мне нужно вино для мутеселлима.
— Если бы он был достоин вина! Пусть пьет воду, кофе, липовый чай, валерьянку и пахту!
— Он просил у меня вино.
— Озорник! Нельзя же вино пить! Мусульманин!
— Мусульмане пьют его так же охотно, как и мы. Я хотел бы сохранить его благоволение к нам, пока оно нам необходимо.
— Здорово! Пусть пьет вино! Сколько?
— Дюжину бутылок. Я даю половину, а вы — другую.
— Ну вот еще! Не покупаю половину вина? Вот деньги.
Он сунул мне кошель и даже и не подумал о том, чтобы заметить, сколько я взял из него денег. Он был джентльмен, а я — неимущий бедняк.
— Ну как? — спросил он. — Мы спасем Амада?
— Да.
— Сегодня?
— Да.
— Как?
— Я пойду пить вино с Селимом-агой и попытаюсь…
— Он тоже пить вино? — прервал меня Линдсей.
— С увлечением.
— Превосходный мусульманин! Заслуживает побои!
— Как раз эта его наклонность дает нам преимущество. Он напьется, и я возьму у него незаметно ключ от тюрьмы. Выпущу араба к его отцу, там он переоденется. Потом Халеф поведет его к вилле, которую мы построили для него.
— Well! Очень хорошо! А что я делаю?
— Прежде всего надо быть начеку. Когда я его приведу, то дам вон оттуда, от угла, сигнал. Я издам крик разбуженного ворона. Затем Халеф быстро спускается вниз, чтобы открыть дверь и задержать хозяйку на кухне. Вы идете с Мохаммедом к лестнице и встречаете Амада, ведете его наверх, он там одевается, и вы ждете меня.
— А вам нужно будет снова уйти?
— Да, к Селиму-аге, чтобы, не возбудив никаких подозрений, снова подсунуть ему ключ.
— Тяжелое дело для вас. А если вас поймают?
— У меня есть кулаки, а если и этого не хватит, то имеется и оружие. Теперь же я предлагаю вместе поужинать.
Во время ужина я весьма тщательно проинструктировал и Мохаммеда. Халеф принес вино и аккуратно запаковал.
— Все это ты сейчас отнесешь к мутеселлиму, — сказал я.
— Он будет его пить, сиди? — удивленно спросил Халеф.
— Пусть он употребит его столько, сколько ему будет нужно; ты передашь пакет только в его руки и скажешь, что это я прислал ему лекарство. И послушай-ка! Когда я потом пойду с Селимом-агой, ты тайно последуешь за нами и запомнишь дом, в который мы с ним зайдем. Точно запомнишь! Если же я срочно понадоблюсь, ты придешь туда за мной.
— Где я тебя найду в том доме?
— Ты пройдешь по коридору шагов восемь и постучишься в правую дверь. Там я и буду. Если тебя увидит хозяин, то ты ему скажешь, что ищешь чужого эмира, который пьет здесь из кружки. Понял?
Халеф тут же ушел к коменданту с пакетом. Мохаммед Эмин пребывал в неописуемом волнении. Я не видел его таким даже тогда, когда в Ступенчатой долине нужно было брать в плен его врагов. Он нацепил все свое оружие и перезарядил ружье. Я с пониманием отнесся к этому. Сердце отца — святое дело, у меня ведь тоже был в доме отец, который часто за меня беспокоился и терпел лишения, поэтому я мог понять его состояние.
Наконец от мутеселлима вернулся Селим-ага. Он быстро поужинал на кухне, и мы снова тайно отправились пить вино. Ага достаточно хорошо ознакомился с действием крепкого вина и потому проявлял осторожность. Он пил только маленькими глотками и очень медленно. Мы сидели уже около часа, но напиток еще не оказывал никакого действия на агу, разве что он стал спокойнее и мечтательнее. Селим-ага устроился в уголке и размышлял. Я уже собирался уговорить его допить кружку до дна и послать за двумя новыми кружками, как в нашу дверь постучали.