Они подскакали галопом, осадив лошадей в считанных шагах от меня. Не найдя в выражении их лиц ни малейшей враждебности, я тоже не выказывал пока беспокойства.
— Селям алейкум! — поприветствовал меня один из них. — Алейкум! — ответил я.
— Ты спал этой ночью здесь?
— Именно так.
— Разве у тебя нет палатки, в которой ты смог бы отдохнуть?
— Нет. Аллах разделил свои дары по-разному. Одному он дал крышу из войлока, а покрывалом другому оставил небо.
— Но у тебя могла бы быть палатка. Лошадь же у тебя есть, а она стоит дороже сотни палаток.
— Это мое единственное имущество.
— Не продашь ли его?
— Нет.
— Ты, видно, из племени, расположившегося недалеко отсюда.
— Почему?
— Твой жеребец совсем свежий.
— И все же мое племя живет за много дней пути отсюда, далеко за священными городами Запада.
— Как называется твое племя?
— Уэлад-герман.
— Да, там, в Магрибе, чаще говорят «уэлад» вместо «бени» или «абу». Почему ты так далеко уехал из своей страны?
— Я побывал в Мекке, а теперь еще хочу повидать поселения кочевников и расположенные в Персии города, чтобы побольше рассказать своим соплеменникам, когда вернусь домой.
— И куда же твой путь лежит сейчас?
— Все время на восход солнца, куда ведет меня Аллах.
— Тогда ты можешь поехать с нами.
— А какова ваша цель?
— Мы едем к скалам Кернина. Чуть повыше их, на берегах Тигра и на островах, пасутся наши стада.
Хм! Может быть, эти люди как раз и есть джовари? Они спрашивали меня, значит, не покажется невежливым, если и я кое-что разузнаю. И спросил:
— Какому племени принадлежат эти стада?
— Племени абу-мохаммед.
— А поблизости есть еще и другие племена?
— Да. Ниже по течению живут алабеиды, которые платят дань шейху Кернины, а выше — джовари.
— А те кому платят дань?
— Сразу видно, что ты прибыл из дальних стран. Джовари никому ничего не платят. Наоборот, они сами собирают дань.
— Вы с ними воюете?
— Да. Мы объединились с алабеидами. Если хочешь совершить подвиг, будем воевать вместе. Но почему ты спал здесь, под Львиным холмом?
— Я не знаю этих мест. Я устал и прилег отдохнуть, вот и все.
— Аллах керим… Ты — любимец Аллаха, иначе Людоед разорвал бы тебя. Ни один араб не смог бы здесь пролежать и часа, потому что вокруг этой скалы водятся львы.
— На реке Тигр водятся львы?
— Да, в нижнем течении; зато дальше вверх ты встретишь только леопардов… Хочешь поехать с нами?
— Если смогу быть вашим гостем.
— Ты — наш гость. Вот тебе наши руки. Давай обменяемся финиками!
Мы соединили ладони, а потом я получил от каждого по финику и сразу же съел их, отдав взамен пять своих, также немедленно употребленных в пищу. После этого мы направились на юго-восток. Через некоторое время мы переправились через Тартар, и равнина стала более холмистой.
Пять моих спутников оказались почтенными кочевниками; в их сердцах не было места для фальши. Они ездили на свадьбу в дружественное племя и теперь возвращались, полные веселых воспоминаний о празднествах и пирах, в которых принимали участие.
Местность становилась все выше, но потом вдруг снова стала понижаться. С правой стороны вдали показались руины старого Текрита, с левой, также на большом удалении — Джебель-Кернина, а прямо перед нами раскинулась долина Тигра. За полчаса мы добрались до реки. В этом месте она была широкой, пожалуй, с английскую милю, а воды ее разделялись большим, вытянутым в длину и поросшим зеленью островом, на котором я заметил множество палаток.
— Поедешь с нами на ту сторону? Наш шейх очень обрадуется такому гостю!
— Но как нам удастся переправиться?
— Ты это сейчас увидишь, потому что нас уже заметили. Следуй за нами вверх по течению. Там пристает келек.
Келеком здесь называют паром, длина которого раза в два больше ширины. Он состоит из надутых козьих шкур, скрепленных деревянными перекладинами, на которые положены либо бревна, либо доски, а на них уже кладут груз. Все это перевязывается ивовыми прутьями. Правят таким паромом, или плотом, при помощи двух весел, изготовленных из расщепленных кусков бамбука. Именно такая конструкция и отделилась от острова. Паром был настолько велик, что мог бы выдержать и побольше, чем шестеро всадников. Он доставил нас невредимыми на ту сторону.
Нас приветствовали несколько собак, толпа детей и старый, достойного вида араб, отец одного из моих спутников.
— Позволь мне отвести тебя к шейху, — сказал мой прежний собеседник.
В дороге к нам присоединились еще мужчины, скромно державшиеся позади и не пристававшие ко мне с расспросами. Они не сводили восхищенных глаз с моего коня. Путь был недолгим. Вскоре мы оказались перед вместительной хижиной, построенной из ивовых стволов, крытой бамбуком и обитой снаружи матами. Когда мы вошли, с циновки поднялся крепко сбитый человек. Перед нашим приходом он был занят точкой своего ножа.
— Селям алейкум! — приветствовал я его.
— Алейк! — ответил он, буравя меня взглядом.
— Позволь мне, о шейх, привести этого человека к тебе, — попросил мой спутник. — Он — благородный воин, и я не осмеливаюсь предложить ему свою палатку.
— Кого привел ты, тот и для меня желанен, — таков был ответ.
Мой спутник удалился, и шейх протянул мне руку.
— Садись, о чужестранец. Ты устал и голоден. Ты должен отдохнуть и поесть, однако прежде разреши мне посмотреть на твоего коня!
Чисто арабский подход: сначала позаботься о лошади, а потом уже о человеке. Когда шейх вернулся, я сразу же заметил, что осмотр вороного добавил уважения к хозяину.
— У тебя благородное животное, машалла! Я могу позволить тебе остаться! Я знаю этого коня.
— Откуда же ты его знаешь?
— Это же лучший конь хаддединов.
— Ты знаешь шейха хаддединов?
— Мохаммеда Эмина?
— Да. Я пришел от него.
— Он послал тебя ко мне?
— Не совсем, но и к тебе тоже. Я пришел к тебе как его посланец.
— Сначала отдохни, потом все расскажешь.
— Я не устал, а то, что мне надо сказать тебе, столь важно, что я мог бы сказать это немедленно.
— Так говори!
— Я слышал, что джовари — твои враги.
— Да, это так, — ответил он, сохраняя мрачное выражение лица.
— Они и мои враги, а также враги хаддединов.
— Я это знаю.
— А знаешь ли ты, что они заключили союз с абу-хаммед и обеидами для нападения на хаддединские пастбища?
— Я это знаю.
— Я слышал, что ты объединился с алабеидами, чтобы проучить грабителей?
— Да.
— И вот я приехал к тебе, чтобы обсудить детали.
— В таком случае я еще раз скажу тебе «добро пожаловать»! Ты подкрепишься и не покинешь нас, пока я не созову старейшин.
Не прошло и часа, как вокруг меня и шейха сидели восемь человек, отрывая большие куски мяса от поданного нам барана. Эти восемь и были старейшинами племени абу-мохаммед. Я чистосердечно рассказал им, как советовался с хаддединами и стал посланцем их шейха.
— Что ты хочешь предложить нам? — напрямую спросил шейх.
— Ничего. Над вашими головами прошло больше лет, чем над моей. Младшему не пристало определять дорогу старшим.
— Ты говоришь, как старик. Твоя голова еще молода, но ум твой стар, иначе Мохаммед Эмин не сделал бы тебя своим посланцем. Говори! Мы послушаем, а потом решим.
— Сколько воинов насчитывает твое племя?
— Девятьсот.
— А племя алабеидов?
— Восемьсот.
— Итого тысяча семьсот. Ровно половина того, чем располагают соединенные враги.
— Сколько воинов у хаддединов?
— Тысяча сто. Однако часто не все зависит от численности. Вы знаете, когда джовари соединятся с абу-хаммед?
— На следующий день после Яум-эль-джума, дня собраний, пятницы.
— Ты это точно знаешь?
— У нас есть надежные союзники среди джовари.
— И где они должны соединиться?
— У развалин Хан-Кернина.
— А что будет потом?