Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Требование у принцессы одно, ее телохранителем должна быть свободная, молодая шесса, — повертев мои бумаги, «сияющий» откинулся на спинку, и пронзительный прищур светлых глаз вновь остановился на моем лице. — Вы, шесса Суриэль подходите идеально. Я скажу больше, если бы вы не явились сами, то в ближайшие дни Хантар собирался требовать вашего перевода в столицу.

— Могу я задать вопрос, паэр?

— Паэр Ралов к вашим услугам, шесса, — чуть наклонил голову в вежливом поклоне «сияющий». — Спрашивайте. Надеюсь удовлетворить ваше любопытство.

— Вы дважды упомянули императорского Хантара, кто он?

— Дартикариль Рамант, Глава пятого дома Ликанов, Первый Хантар Императора, — проговорил скороговоркой Ралов, ни разу не сбившись. Видимо запоминание званий и регалий входило в перечень его обязанностей. — Попросту главный палач.

Я внутренне содрогнулась, вспомнив при каких обстоятельствах, познакомилась с Тиком. А в том, что «сияющий» имел в виду именно его, сомнений не было. В голове не укладывалось, что мой милый здоровяк-спаситель глава Убойного Приказа.

Значит, Тик меня нашел, хотя и не торопился особо. Интересно, почему он не заявился раньше? Проверял меня издали? Выжидал чего-то? Почему мне сразу хотят доверить такое ответственное дело, охранять дочурку императора? Я изгнанница. Прибыла с другого, насквозь враждебного «сияющим» континента.

— Мне лестно, что вы рассматриваете мою кандидатуру на должность при монаршей особе, — я сделала паузу, задумавшись, не слишком ли большая дерзость с моей стороны отказываться от такой скорее милости, чем должности. — Паэр Брухх наверняка упомянул, что я рейнджер и неплохой. Нет ли у вас работы по моей специальности.

Послышалось странное сипение. Удивленный выше всякой меры Ралов смотрел на меня с брезгливой жалостью, как смотрят на безнадежно повредившегося в уме человека. Я нахмурилась. На моей памяти ни один из «сияющих» не позволял себе оскорбить шессу даже взглядом. Правильно истолковав мое настроение, Ралов взял себя в руки и, сменив выражение на спокойную вежливость, поправился.

— Извините, шесса, но законы Таймерии предписывают беречь шесс, не рискуя понапрасну их жизнями и здоровьем.

— Разве телохранитель при принцессе — это спокойная должность? Сами сказали, что их сменилось немало, — поддела «сияющего», плюнув на озноб, удобнее уселась и сложила руки на груди.

— Дело в характере Роксоланы. Или Рокси, как ее называют не столь многочисленные друзья, — мужчина замялся. Видно обсуждать монарших особ с незнакомцами было не в его правилах. — Она взбалмошна, непоседлива, горазда на проделки и выдумки. Постоянно подбивает на проказы императорских паладинов. Ведь спалили дворцовую оранжерею с редкими цветами. А ведь там пили чай фаворитки императора и его наследника! Леди едва живы остались! А до этого выпустила злобных аларсов на придворных дам, развлекаясь их воплями и беспорядочными метаниями среди колючих розовых кустов. Гувернантке подложила мышей в постель, а предыдущей шессе сунула крысу в сапог для верховой езды… М-да… В общем, сущий ребенок еще.

— И сколько нашей деточке лет? — поинтересовалась, представляя сорванца неопределенного пола лет десяти, похожего на юрких воришек с рыночной площади. Образ типичной сиропной принцессы-малышки в розовых рюшах и бантах с плюшевым медведем под мышкой никак не вязался с описанием «проказ».

— Тридцать три стукнет к зиме, — просто ответил Ралов. Кинул взгляд на хронометр, полез в тумбу при столе и явил небольшой графинчик с темной жидкостью. Плеснул обалдевшей мне, себе и, крякнув, выпил до дна. — Понимаю, вам всего восемнадцать. И вы очень серьезная шесса. Может, сможете повлиять на нашу принцессу. Надеюсь, при вас она поумерит прыть и постесняется творить шалости.

В голосе мужчины не было ни капли уверенности. С грустью смотрел на остатки в емкости, прикидывая, не налить ли еще, раз уж появился достойный повод. Алкоголь был крепким и приятным. Огненным глотком пронесся по венам, снимая напряжение. Я себе слабо представляла, как смогу повлиять на взрослую шессу. Как, впрочем, с трудом представляла возрастную принцессу, занимающуюся странными розыгрышами. Женщины, которым стукнуло больше двадцати, мне казались похожими на мастера Краус. По крайней мере, мне не придется бегать за взбалмошным и неуправляемым ребенком, от которого можно ждать, что угодно. Скорее всего, у Роксоланы были причины так себя вести. Вот это я и выясню.

— Я согласна. Вы выпишите пропуск во дворец? — поставив стопку на стол, я включила деловой тон.

— Вы пойдете порталом, Суриэль, в кабинет начальника дворцовой охраны. Там вас оформят. С ним сможете обсудить все тонкости предстоящей работы, — «сияющий» склонился над моими бумагами, ставя подписи и оттиск своей печати.

— У меня на стоянке циклоход и вещи, — растерянно возразила, наблюдая, как Ралов активирует портал.

— Не переживайте, шесса. Ваши вещи доставят. Циклоход найдете в дворцовом автопарке. Вам выделят слугу и камеристку. К ним и обратитесь. Удачи, шесса Суриэль!

Не зная, что еще возразить, я поднялась, поклонилась, благодаря за содействие, и шагнула в портал.

Глава 53

Глава 53

Видимо, все служебные кабинеты столицы Аскатара сделаны по одному подобию и укомплектованы похожими начальниками. Плотные, кряжистые мужчины средних лет как нельзя лучше подходили темным, обставленным тяжелой мебелью покоям. Мое появление из марева портала осталось незамеченным. Начальник закопался в свитках и деловых бумагах, беспорядочными кучами сваленных на широкой столешнице, наружу торчал светлый хвост высоко на затылке крупной головы, утопающей в широком развороте мощных плеч, обтянутых синим форменным кителем. Я покашляла, обозначая свое присутствие. Мужчина вскинул голову, и я открыла рот от удивления. Хозяином кабинета оказался Тик собственной персоной. Довольная усмешка и хитрый прищур выдали его с головой. Он поджидал меня и сейчас наслаждался моим удивлением.

— Не ожидала, Сури?

— Ожидала, но не так скоро, — нашлась с ответом, раздумывая, о причинах, заставивших Ралова отправить меня сразу к Палачу.

— Если ты здесь, то согласилась состоять при принцессе, под моим началом. Перед тобой начальник дворцовой охраны, — просветил меня Тик насчет своих должностных обязанностей, следя за реакцией на каждое слово.

У меня отлегло от сердца. Значит, я тут в качестве наемницы-телохранителя, а ты моего начальника. Спасибо Богине, что не палача для возможной шпионки. Пока не палача. И что-то мне подсказывает, если ты мое непосредственное начальство, то захочешь использовать служебное положение.

Мои мысли, видимо, были так ярко написаны на лице, что Тик громко рассмеялся.

— Не переживай, Сури! Я не буду тебя соблазнять, пользуясь положением. С того момента, как я сошел с аэростата, я собирал о тебе информацию, Светлая княгиня Дорант, бывшая княжна Окавита.

Услышав давно забытые титулы и названия, всколыхнувшие помять о Гаролде, венчании и последующем заточении в башне, я вздрогнула. Не было сил сделать вдох, воздух тугим комком застрял в легких, ноги подкосились, в глазах потемнело, и я стала оседать на пол. Тик подскочил, подхватил на руки и усадил на мягкий диван. В нос ударил запах алкоголя, и губ коснулось металлическое горлышко. Я хлебнула и закашлялась, приходя в себя.

— Не пугай так, Сури. Чего ты так разволновалась, аж помертвела вся? — переживая, бубнил на ухо Тик.

Крепкий напиток, прочистил голову, убрал липкую слабость в теле и вернул способность соображать.

Что он собирается делать? Посчитает шпионкой? Выдворит из империи? Выдаст братьям Дорантам на расправу? Как из этого выбираться?

— Подстроил ловушку? — брякнула первое, что пришло в голову. — Что ж до сих пор медлил? Ты же знал, что я в Брасове.

Мужчина резко отстранился, темнея лицом. Теперь он ничем не напоминал Тика с аэростата. Осмотрев меня с высоты своего немалого роста, вернулся за свой стол.

46
{"b":"665388","o":1}