20 июля 1927 Литературная Энциклопедия Никитинских субботников[275] Белый. Звать его Бугаев. Лавроносен. Не женат. Но, противников бодая, Показал, что он рогат. Брайнин Берта. Краски мольберта Сладить достойны Стан ее стройный. Скульптор влюбленный В камне колонны Высечь не в силах Более милых! Вересаев… В избу дети Прибежали, стрекоча6 «Тятя Пушкин! Наши сети Притащили к нам врача!» Гладков. Штукатурный рабочий. Сезонник. Недаром же он Кидается «цементом» в очи Второй театральный сезон. Городецкий. Бессмертная стая Этим именем просит пощады: «Алый смерч», над домами витая, Затмевает сиянье плеяды. Козырев. Как ангел новогодний, Неизменен он в жару и в холод — Ах, и он пронзен стрелой субботней И навеки к месту «протоколот»! Леонов. По преданью Леонид. Известия о нем весьма туманны. Обсасывая мамок-Аонид, Еще в пеленках он писал романы…. Лозовский. По-латыни же «пенат». Он страж традиций (он их знает сотни!). Как лев, он судит (иногда впопад) И, сидя слева, день блюдет «субботний». Малашкин. Знаменитый автомат. Опустишь два — он выкинет четыре… Толстой писнул — и сам теперь не рад: По две «войны» взошло на каждом «мире». Никитина. Дарительница благ. Молчальница. О как красноречивы Улыбка, вздох, чуть слышный «гм!» в кулак И полных глаз бездонные заливы! Сельвинский. С Госиздатом он на ты. Почетный член в кожевенном союзе, Он рушит снисходительно хребты Рогатому скоту и русской музе… 12 января 1928 Письмо о пользе стихла В.И. Шувалову[276] Неправо о вещах те думают, Шувалов, Которые стихло чтут ниже интегралов, Приманчивой кривой блистающих в глаза: Не меньше польза в нем, не меньше в нем краса. Нередко я для той с парнасских гор спускаюсь; И ныне от нея на верх их возвращаюсь, Пою перед тобой в восторге похвалу Не спорам, не статьям, не званью, но стихлу. 12 января 1928 Экспромт («В своем великолепии уверен…»)[277] В своем великолепии уверен, С тиранством сочетая простоту, На председательском своем посту Анафемой гремит m<onsieu>r Чичерин. Он вывел дух Долиздиных таверен И кассы Соколиной наготу И обратил в нездешнюю мечту Былой фантом, который им похерен. «Вы индивидуально-хороши, Вы — зеркало общественной души», — Союзу говорит он, как девице. Союзе же млеет, клонится к нему И шепчет: «Алексею одному Дарую право “veni, vidi, vici” [278]». 4 октября 1928. В столовой Дома Герцена Пародия на стихотворение «Бетховен» Георгия Шенгели[279] То «Тайное тайных» и «Зависть» Олеши глухая, То Лида Сейфуллина в мелких фиалках у края, То пыльный Пильняк, пропитавшийся шепотом келий, — И вот в Госиздат бронзовеющий входит Шенгели. Он входит, он видит: в углу, в ожиданьи погоды, Пылятся его же (опять они здесь) переводы. Давно не печатал! на договор брошена шляпа, И в желтую рукопись падает львиная лапа. Глаза на Главлит, опустившийся плоскостью темной, Глаза на авансы, что жрет Маяковский огромный, И, точно от Горького, пышные брови нахмуря, Строчит он, а в сердце летит и безумствует буря. Но грустный Халатов ответствует штурму икотой, Семь завов поэту ответствуют сладкой зевотой, И ржавые перья в провалы, в пустоты молчанья, Ослабнув, кидают хромое свое дребезжанье. Полонский к ушам прижимает испуганно руки, Учтивостью жертвуя, лишь бы не резали звуки; Ермилов от ужаса только руками разводит, — Шенгели не видит, Шенгели сидит — переводит! 27 декабря 1928 Лермонтов (о Маяковском и Сельвинском)[280] Они любили друг друга так долго и нежно, С тоской глубокой и страстью безумно-мятежной! Но как враги избегали признанья и встречи, И были пусты и хладны их краткие речи. Они расстались в безмолвном и гордом страданье И милый образ во сне лишь порою видали. И час пришел: наступило за «Леф'ом» свиданье… Но в «Новом мире» друг друга они не узнали. вернуться Литературная Энциклопедия Никитинских субботников. Автограф — 41.11, 13. Брайнина Берта Яковлевна (1902–1984) — советский литературовед. Гладков Федор Васильевич (1883–1958) — советский писатель, автор романа «Цемент» (1925). «Алый смерч» (1918–1927) — роман Сергея Городецкого о событиях начала 1917. Козырев Михаил Яковлевич (1882–1942?) — писатель-сатирик, поэт, секретарь общества «Никитинские субботники»; муж поэтессы Ады Владимировой (см. примеч. к ст-нию «Помятая, как бабушкина роба…»). Лозовский Лев Соломонович — литературовед, постоянный участник «Никитинских субботников». Малашкин Сергей Иванович (1888–1988) — советский писатель; задуманная им эпопея «Две войны и два мира» осталась неосуществленной, вышел только первый том (1927). Сельвинский — в автографе вариант: «Асеев». вернуться Письмо о пользе стихла В.И. Шувалову. Автограф — 41.11. Пародированное здесь «Письмо о пользе слова» М.В. Ломоносова датировано 1754 и обращено к И.И. Шувалову (1727–1797); адресата пародии установить не удалось. вернуться Экспромт. («В своем великолепии уверен…»). Автограф — 41.<без номера>. Все перечисленные в сонете лица — так или иначе деятели Всероссийского союза поэтов; более подробной расшифровке ст-ние пока не поддается. Чичерин Алексей Владимирович (1900–1989) — поэт, литературовед; доктор филологических наук. Долидзе Федор Яссеевич (1883–1977) — администратор, устроитель вечеров и литературных концертов. Сокол Евгений Григорьевич (наст. фам. Соколов; 1892–1939, расстрелян) — поэт; первый муж поэтессы Лады Руст (Е.А. Васильевой; 1892–1953), — позднее жены Тарловского. вернуться Пародия на стихотворение «Бетховен» Георгия Шенгели. Автограф — РГАЛИ. Ф. 2861 [Г.А. Шенгели]. Оп.1. Ед. хр. 272. Л. 1–1 об. Ст-ние Шенгели «Бетховен» вошло в его сборники «Норд» (1927) и «Планер» (1935). «Тайное тайных» (1927) — сборник рассказов и повестей Всеволода Иванова (1895–1963). Халатов Артемий Багратович (наст. имя и фам. Арташес Багирович Халатьян; 1894 или 1896–1937, расстрелян) — государственный и партийный работник; с июля 1927 по 1932 член коллегии Наркомпроса и председатель правления Госиздата и ОГИЗа РСФСР. Полонский Вячеслав Павлович (наст. фам. Гусин; 1886–1932) — критик, журналист, историк; в 1926–1931 редактор журнала «Новый мир», с 1929 до конца жизни — директор Музея изобразительных искусств имени А.С. Пушкина. Ермилов Владимир Владимирович (1904–1965) — критик, литературовед; с 1928 один из лидеров РАПП. вернуться Лермонтов. Автограф — 41.42. Пародия на ст-ние Лермонтова «Они любили друг друга так долго и нежно…» (1841), являющееся вольным переводом ст-ния Гейне «Sie liebten sich beide doch keiner…». |