НАД МОГИЛОЙ МУЖИКА © Перевод Н. Банников Спи, бедняга! Только гроб тебе достался, Гроб один — труду бессонному цена. Всю-то жизнь свою с землею ты тягался — Час пришел, и вот — осилила она! Грудь пластом тяжелой глины придавила И в глаза твои насыпала песку… Так зачем, скажи, холодная могила, Было с жизнью век тягаться мужику? Июнь 1910 КРИТИКУ © Перевод А. Прокофьев Напрасно ловите вы в сетку мотылька, Чтоб лучше крылья разглядеть: Ударит и помнет их сеть, И вмиг узор сотрет неловкая рука. Июнь 1910 «Живая куколка! Не душу и не сердце…» © Перевод Н. Браун Живая куколка! Не душу и не сердце Я так в Вас полюбил, а голоса красу, Да милую игру шопеновского скерцо, И очи синие, и русую косу. Вот поженились мы, и вот Вы мать, и Ваше Дитя во чреве день за днем растет. Вы мне милы — и нет оправы краше К той новой книге жизни, что придет. Июнь 1910 БУДУЩАЯ МАТЬ © Перевод А. Прокофьев Вечер тихий как-то просто Завершает бытие. Аист белый, чернохвостый Полетел в гнездо свое. Я иду такой порою, Грузный шаг держу ровней, Вечер веет тишиною. Всё же что-то слышно в ней. Может, это чует ухо — Аист в вышине летит, Иль ребенка сердце глухо, Глухо так во мне стучит. Июнь 1910 «Скрыта в поле цветами могила…» © Перевод А. Прокофьев Скрыта в поле цветами могила, Заросла всюду дикой травой, Да и память людская забыла, Кто находится тут под землей. И наверно, никто не узнает, Что не просто песчаный курган, А давно здесь могила степная Поднялась, где бушует бурьян. Да не так ли от вас я скрываю Речи блеск, не довел до сердец И печаль, что мне грудь разрывает, От которой так чахнет певец? Июнь 1910 «Вот и ночь. Засверкали слезами высоты немые…» © Перевод В. Державин Вот и ночь. Засверкали слезами высоты немые, Жадно тянут росу зеленя запыленные хлеба. Только росы падут, раскрываются краски ночные, Раскрывается сердце мое под слезинками неба. И не высказать мне, как в ту пору оно потеплело, Как доверчиво, нежно горячие речи шептало; Но безмолвное небо, услыша их, всё потемнело, И слеза покатилась по тучам и в сумрак упала. 1910 «Тихие мои все песни, темные, как уголь черный…»
© Перевод В. Державин Тихие мои все песни, темные, как уголь черный, Но они заблещут жаром, если их в огне мученья Раскалит душа моя; А погаснет — заиграют, словно самоцветов зерна, И, застывши, превратятся в драгоценные каменья В час, как лягу в землю я. 1910 РОМАНС («Не найти мне покоя ни темною ночью, ни днем…») © Перевод А. Прокофьев Не найти мне покоя ни темною ночью, ни днем, Ведь любовь меня мучает, жжет нестерпимым огнем. Всё же знаю: чтоб боль от ожога скорей заглушить, Надо только на рану холодной земли положить. Мне, наверно, придется накрыться землею сырой, Чтоб мученья унять и забыть ту, любимую мной. 1910 «Этот источник, что раньше волну свою нес к океану…» © Перевод А. Старостин Этот источник, что раньше волну свою нес к океану, Высох, и нет уж его — не ласкают дрожащие струи Мощную грудь океана, ввысь улетели, на небо, Паром прозрачным, и там превратились они в стаю тучек. Только не могут они позабыть океан многошумный И в небесах — и теперь отражаются в глади зеркальной. 1910 (?) «Залилось слезами, будто звездами…» © Перевод А. Прокофьев Залилось слезами, будто звездами, Небо синее, безбрежное Над просторами морозными, Над тобой, мое поле снежное. Ширь холодная без конца вокруг… Исходил ее, истомившийся; Но услышал я ее сердце вдруг, Услыхал душой, с небом слившейся. И грудь впалая распрямилася,— Ты не страшно мне, поле чистое! Надо мной слеза покатилася Вниз, горячая и огнистая! 1910 (?) «Ночь туманом сизым землю обливает…» © Перевод А. Старостин Ночь туманом сизым землю обливает. На траве роса жемчужная блестит. Звезд на небе россыпь золотая Тихо искрится, дрожит. 1910 (?) «Бывает, что пруд переполнит…» © Перевод А. Старостин Бывает, что пруд переполнит Вода и польется на берег; Когда же исчезнет излишек, То больше вода не бежит. Бывает и так, что разрушит Плотину вода; в эту пору Струятся последние волны — И пруд высыхает совсем. С поэтами так же бывает: Один дает людям излишек, Другой — всё, что есть. Я такой: Пою я с надтреснутым сердцем, Я всё до конца отдаю. Между 1909 и 1911 |