ЛИРА © Перевод В. Корчагин Играл бы я много, да силы уходят И струны за струнами рвутся, Хоть думы еще неуемные бродят, Хоть песни еще и поются. Играл бы я много, да смерть надо мною Кружится и сердце мне гложет. Порвитесь же, струны! Уснем под землею,— Ничто разлучить нас не сможет! Быть может, над нами подымется ива, И к ней под тенистые ветки Сбегутся весною в игре шаловливой Гурьбою веселою детки. И веточку ивы для звучной свирели Один из них срежет, быть может, И вам отголосок — умолкшие трели — Сердца будет снова тревожить. Умолкшие струны! Вы дрогнете снова, Что не было спето — споется. И, звонче и радостней став, мое слово Из юного сердца польется. И станет над бедной моею могилой Светло оттого, что с чудесной, Великою, неудержимою силой Польется ожившая песня. 1909 ГАДАНИЕ © Перевод В. Корчагин Загадай, кукушка, закукуй о счастье, Погадай о доле нашей бедной Насте! Где венок венчальный, где сынок единый И куда девалась красота девчины? Отчего в оковах у бедняжки руки, На лице поблекшем — след смертельной муки? На груди запавшей узелок с землею — Всё, что из деревни унесла с собою. В холоде скитаний увядало тело; Вся согнулась Настя, за год поседела. Вместо глаз — две раны, их застлали слезы, Щеки стали белы, как кора березы… Ну, гадай, кукушка! Закукуй о счастье, Погадай о доле нашей бедной Насте!.. Встрепенулась птица, села на лозину: Знать, утешить хочет ворожбой девчину… 1910 «Дайте два крыла орлиных…» © Перевод В. Корчагин Дайте два крыла орлиных, — Горько стало жить в низинах! По перу мне киньте, братцы, — К вам, орлы, хочу подняться! Эх, орлы! Парить бы с вами Над горами, над долами Да крылом своим могучим Рассекать седые тучи. Знать орлиные повадки, Крылья ранить в смертной схватке, Вражьей кровью упиваться, В облака стрелой взвиваться. Дайте два крыла орлиных, — Душно мне с людьми в низинах! По перу мне киньте, братцы, — К вам, орлы, хочу подняться! 12 декабря 1914 «ЛУЧИНКА»
© Перевод В. Корчагин От хаты до хаты в зимнюю ночку Пойдем с «Лучинкой» и будем искать: Может, забытый людьми в уголочке, Хлопчик какой-нибудь хочет читать? Может быть, спрявши кудельку, девчина Где-нибудь грустно у печки сидит, Может быть, в вечер январский длинный С тоской на унылое поле глядит. Придем к ним — «Лучинкой» развеем печали, О крае родном поведаем им, Чтоб искры нашей «Лучинки» запали В думы, в сердца друзьям молодым. И может, «Лучинка» во мраке ночи Осветит хлопцам их уголок, И вскинут бодрее девчата очи, Охотнее сядут прясть ленок. По улицам тихим, по снежным дорожкам Будем с «Лучинкой» шагать вперед, Во всех деревнях, под каждым окошком К свету призывать молодой народ. Вы, молодые, для старших — опора, Вы — солнышко для материнского взора. Растите и крепните, жизнь познавая! С надеждой вас ждет сторона родная. 1914 СИРОТКА © Перевод И. Поступальский В черной порванной юбчонке, Личико в слезах, не мыто; И отец и мать в могилах,— Нет ни крова, ни защиты. У межи сидит и плачет, Где укрыться — неизвестно, Ей едва шестой годочек!.. Ночь… пугает мрак окрестный… Слез не надо, сиротинка, Белорусская девчинка! Спят отец и мать в могилах, — Услыхать тебя не в силах, Слез не вытрут, не утешат, Не помогут бедной дочке… Нива даст ночлег бедняжке, Теплый дождь омоет щечки, Мягкий мох постелью будет; Не беда, что нет привычки, — Сном забудешься спокойным, Ветер заплетет косички. Колосок накормит спелый, Солнышко согреет тело, Крест дорожный будет тятей, Пашня — матушкой дитяти. Поднимись с межи, родная! Посмотри: алеют зори, Даль светлеет с каждым часом… Позабудь, голубка, горе! Верь: не сгинешь, сиротинка, Белорусская девчинка! Ты сиротскою дорогой В люди выйдешь понемногу. Позабудь свой страх, сиротка! Вырастай свободной, смелой, — Ждет тебя народа дело! 1914 |