А МУЖИК ПОНЫНЕ НЕ ПЕРЕМЕНИЛСЯ © Перевод А. Прокофьев Многие прошли века, Как Христос родился, А мужик поныне Не переменился. Гора стала долом, А долы горами, Моря пересохли И стали полями. На полях на этих Камень покрошился, А мужик поныне Не переменился. Вот нашли вновь землю, Порох раздобыли, Наряду с бумагой Литеры открыли. И немало книжек Людям показали, Для «хамулы» только Ключи затеряли. Написал Коперник, Что свет закружился, А мужик поныне Не переменился. Ах! Остался темным, Как тот лес зеленый, На земле «хамула», Всеми притесненный. Люди заглушили В душах всё святое, Только «хам» остался Горькой сиротою. И бог с неба глянул, Глянул — удивился, Что мужик поныне Не переменился. «Ну! — сказал, — сыночек, Проси, что захочешь, Всё пошлю я с неба, Всё, что ты попросишь. Я хочу, чтоб, сын мой, Ты с бедой не знался, Чтобы стал свободным, С горем бы расстался». — «О, дай ты мне, боже, На родной сторонке Хату да лошадку, Побогаче женку. Дай еще коровку, Телку, свинку тоже, Жита дай, измелем, Да и хватит, боже. И за всё спасибо! Буду человеком И расстанусь с горем От века до века». 1904 МУЗЫКАНТ БЕЛОРУССКИЙ © Перевод И. Поступальский На дуде сыграю, На гармони, что ли, Иль всплакну на скрипке О мужицкой доле. Стало слишком тяжко, Душу давит горе, Слезы так и льются, Жизнь померкнет вскоре. Заиграй же, скрипка,— Песня разнесется, Если не услышат, Сердце разорвется. Скрипка зарыдала — Дрогнули ракиты. Только нот печальных Не услышит сытый. Если ж и услышит, Скрипача облает: «Гляньте, хам не в шутку Равенства желает!» Двинь, смычок, по струнам С пламенною силой, Чтобы наша скрипка Мертвых пробудила. Ты поведай, скрипка, Панству сказ суровый, Как голодным «хамам» Тяжко жить без крова! И смычком по струнам Грянул в возмущенье,— Задрожали птицы, Смолкло пчел гуденье. Пенью музыканта Скрипка вторит смело. Скоро песню «хама» Мир услышит целый. 1904 НЕБЫВАЛЫЕ ВРЕМЕНА © Перевод М. Шехтер И песни молчат, и веселья не видно, И старость почувствовал юный, И звонкие ноты на скрипке брать стыдно,— Порваны радости струны. Художников краски — горе рисуют, И тени с холстов не сходят, И грустно поэты ныне рифмуют, И кровью сердца исходят. Январь 1905 КРЕЩЕНЬЕ НА СВОБОДУ © Перевод С. Ботвинник На востоке рдеет небо; Так и надо, эка небыль! Реки крови льются в море, Гибнет там солдат от горя Без рубашки и без хлеба; Так и надо, эка небыль! Угнан сын, расстанься с мужем. Мы царю послушно служим. Наши стоны рвутся в небо, Но молчим мы — эка небыль! Бьет казак, жандарм стреляет, Спины нам налог сгибает, С соли дань плати и с хлеба — Мы и платим, эка небыль! Люди падают в столице: Пули бьют и в грудь, и в лица… Шли с попом, подняв иконы, К государю бить поклоны. Сыпал пули царь, как с неба, — Так и надо, эка небыль! Дурней крестят на свободу. Царь науку дал народу, Показал нам, словно с неба: Больше нет в царе потребы! Слышен крик Гапона: «Нужно Поступать тут ладно, дружно, Нужно бомбой, пулей, дробью Бить по подлости и злобе, И тогда смахнем мы быстро Всех антихристов, министров!» Голос с неба возвещает: «По царю петля скучает!» С той поры Москва, Варшава, Рига, Вильнюс и Либава — Наш народ семьею всею Гонит вон царя-злодея! Люди слышат голос с неба: «Больше нет в царе потребы!» Бомба — трах! В куски Сергея, Мирский мчит домой скорее, Царь дрожит, министры млеют, Бедоносцев аж болеет. Побросали каски, бляхи… Но всего страшнее — ляхи: Смело колют, точно целят — Словно жито, чертей мелют. С неба слышится народу: «Взять пора ему свободу!» Февраль 1905 |