Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Е. РЕДИНУ

Ваш дальний родич, светлый Моцарт,
За то что жил и пел легко,
Испил отравы тайной оцет,
Налитый дружеской рукой.
Но в наши дни иные травы
Иным сжинаются серпом –
И стих, пропетый для забавы,
Нам служит огненным столпом.
21.I.1922

ЕМУ ЖЕ

Не хочется дразнящий силуэт
Мне Вам писать на Ваши именины,
Но, вспомнив лад галантный и старинный,
Вам посвятить ласкательный сонет.
Итак, примите дружный наш привет
За то, что в век нестройный и бесчинный
Вы пишете без цели, без причины,
Как пишет только истинный поэт.
О, в песне Вашей процвела наглядно
Сухая трость лозою виноградной,
Чей плод вернет полузабытый рай.
Нам не уйти из радостного плена
И мы легко прощаем, если пена
Игры таланта льется через край.
4.II.1922

АВТОРУ CI-DORE

А. Кочеткову
Ты вопросил – нельзя нелепей –
Расширить детские глаза:
«За что в греховном Ci-Вертепе
Я отпущенья ci-коза?»
За то, что ты гулял, проказник,
Средь белых рук жестоких лилий,
«Когда мы чтили каждый праздник
И каждый цветик на могиле».
За то, что, когда мы безбожно
Ломали – для жены – ребро,
«Перебирал ты осторожно
Струн утомленных серебро».
И, наконец, за то, что ныне
«От пляски с пеньем на заре»
Уносишься «еще невинней»
К своим лягушкам в Ci-Dore.
12/25.VI.1924

М. СЛ. («Опять Ваш день,Михал Иваныч…»)

Опять Ваш день, Михал Иваныч –
В июле беды все лихи –
Опять кропать мне, поздно за ночь,
Вам именинные стихи.
В моей заигранной колоде
Немало нераскрытых карт –
И к ним влечет меня, уводит
Воспоминания азарт.
«Онегин, помните тот» вечер,
И перса пышные хлеба,
Когда углом впервые встречным
Свела две линии судьба?
К Вертепу дверью оказалась
Пекарни узенькая дверь.
Но я «неузнанной» осталась
Для Вас тогда – как и теперь.
С тех пор все знаки в Зодиаке
Сменило солнце три раза –
А мы всё грызлись как собаки,
Как кошки фыркали в глаза.
И даже становилось жалко,
Когда стихал сраженья пыл
И несговорчивый Михалка
Как агнец тих и мирен был.
Но в смене Ваших декораций
Следила я и взгляд, и жест –
И ведал тайну муз и граций
Ваш полустертый палимпсест.
И на лице бесстрастном этом,
Где стынет стали полоса –
Клянусь, я вижу Кифарэда
Опустошенные глаза.
И этот голос монотонный,
Где моря пенится бурун –
Клянусь, я слышу потаенный
Нестройный рокот строгих струн.
И этот жест, где вызов скован,
Где за враждой горит любовь –
Клянусь, я чувствую: готов он
Сразиться насмерть с Музой вновь.
Так вот что мне шептали карты,
Тасуясь в вещей пестроте,
Пока Вы августы да марты
Влачили в тусклой немоте,
Сажали птенчиков по гнездам
(Кляня меня исподтишка),
Гадали по вертепным звездам
О дальнем будущем стиха.
А шифр на последней карте
Растолковал мне старый парс:
Своей Comedia dell’ Arte
Не обратите в жалкий фарс,
И не топите сердца груза
На дне приманчивом стекла –
Зане боровшемуся с Музой
И побежденному хвала.
12-25.VII.1924

М. М.

Удел досадный и нелюбый,
Но одинаков у двоих:
Ты век свой кротко лечишь зубы,
Я – заговариваю их.
Морочим головы мы людям,
Ты – по науке, я – стихом.
И верно после смерти будем
Помянуты мы не добром –
А станут, в запоздалой злобе,
Одно и то же говорить:
Они умели ловко обе
Глаза нарочно отводить.
Никто, внимая нашим сказкам,
Не угадал, в конце концов,
Что за чужою темной маской
Таилось ясное лицо.
Что ж, так и будем в жизни длинной
Вытягивать бессрочный стаж –
Пока не стала бормашина
И не сломался карандаш.
22.VII.1924

МИЛОЧКЕ АНГЕЛИДЗЕ

I.«Помечтала барышней уездной...»

Помечтала барышней уездной,
Почитала Жития монашкой,
Постояла куколкой любезной
Рядом с палевою в розах чашкой,
Соловьем запела во скворешне,
Стрекозой на травке стрекатая,
И лепечет под родной черешней:
«Старый мир… прочь руки от Китая».
Кто же эта в лицах небылица?
Кто она – восьмое чудо света?
Это Милка, в зелени Девица,
В крыльях стрекозы – душа поэта.
Это Милка в Скипе и в Вертепе,
Плача и смеясь (но не пророча),
Просто шьет из жизненных отрепий
Редкого искусства узорочья.
52
{"b":"173385","o":1}