Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Мне пришлось принять меры, чтобы убедиться, что она – единственный кандидат, которого мы рассматриваем всерьёз. По этой причине я потратила часть денег, вырученных от продажи содержимого флешки Блейка, на то, чтобы нанять ещё нескольких актёров из того театрального колледжа, которые изображали по–настоящему ужасных потенциальных соседей по комнате. Элайджа тоже сыграл свою роль – Блейк был близок к тому, чтобы опустить руки после того, как Элайджа достал ту дрель и попытался сделать дыру в стене.

Аманда придет посмотреть комнату завтра, и я уверена, что ее милое лицо и опрятный вид – всё, что потребуется, чтобы убедить Блейка позволить ей переехать. Однако я не совсем уверена. Мне бы хотелось еще одной страховки.

Пока я иду домой с работы, я прохожу мимо мигающей неоновой вывески, на которой написано: «Предсказания ясновидящей». В моей голове загорается лампочка. Нет ничего, что Блейк высмеивал бы больше, чем подобные вещи. На одном из наших ранних свиданий я в шутку предложила ему сделать предсказания, и он посмотрел на меня так, будто я сказала, что луна сделана из зеленого сыра, и я растапливаю его на сэндвиче.

Это будет идеально.

Я прохожу через небольшую стеклянную дверь, чтобы попасть внутрь. Вся лавка очень крошечная и пропахла благовониями. Она даже меньше, чем то место на Семьдесят шестой улице с действительно хорошими тако. Основное освещение исходит от фиолетовой лампы, свисающей с потолка, которая освещает маленький столик в центре комнаты. Стол покрыт скатертью цвета ночного неба с изображениями звезд, солнца и луны.

Женщина сидит за столом, перебирая большую колоду карт. Стол в остальном пуст, кроме того, что похоже на хрустальный шар в центре. Ей, кажется, лет шестьдесят, у нее длинные серебристые волосы, которые кажутся почти сверкающими в свете комнаты. Она поднимает на меня взгляд, и ее лицо расплывается в улыбке.

– Здравствуй, дорогая, – говорит она. – Меня зовут Квиллизабет. Как тебя зовут?

Квиллизабет? Вау, это даже лучше, чем я представляла.

– Криста.

– Криста. – В ее голосе слышится нота скептицизма. – Ты не похожа на Кристу.

Она права, и отчасти поэтому мне нужно разобраться с ситуацией с Амандой. Я – Уитни Кросс, и когда–нибудь я снова стану собой. Но я не собираюсь вдаваться во всё это прямо сейчас.

– Ну, я и есть Криста.

Она, кажется, неохотно принимает это.

– Так как я могу помочь тебе… Криста?

– Ну, – говорю я, – это может прозвучать немного странно, но…

– Пожалуйста, садись. – Квиллизабет жестом указывает на стул напротив себя. – Ты когда–нибудь раньше была на сеансе у ясновидящей?

Я устраиваюсь на стуле напротив нее.

– Нет, никогда.

– Я рекомендую начать с чтения по руке, – говорит она. – Это лучший способ постепенно погрузить тебя в опыт. Но в следующий раз я смогу сделать более глубокое чтение.

Меня всё это не интересует. Я разделяю скептицизм Блейка в отношении потусторонних вещей, хотя это и забавно.

– На самом деле, – говорю я, – мне нужна ваша помощь в другом деле. Я заплачу, конечно. Сколько пожелаете.

Пожилая женщина приподнимает брови. Теперь я замечаю, что на ней надето несколько халатов. О Господи, Блейк возненавидит это.

– Мне нужно, чтобы вы притворились заинтересованной в комнате, которую мы с моим парнем сдаем, – объясняю я. – Просто, типа, прийти посмотреть комнату, а затем наговорить кучу страшных вещей про экстрасенсорику.

Губы Квиллизабет сжимаются в прямую линию, так что они почти исчезают у нее во рту.

– Я не могу просто наговорить кучу «экстрасенсорных вещей», если не чувствую их. Это не игра.

– Нет, конечно, нет, – быстро говорю я. Боже, эта женщина – нечто. – Я просто думаю, что было бы хорошо для моего парня услышать мнение ясновидящей о комнате, понимаете? Чтобы мы могли заранее знать, есть ли какие–то… типа, духовные проблемы, прежде чем сдавать ее.

Она на мгновение задумывается над этим.

– Ты хочешь, чтобы я солгала твоему парню.

– Не солгала, нет. Но я определенно считаю важным, чтобы дом был духовно чистым, а он на это не пойдет, если мы не скажем, что вы хотите снять комнату.

Я наблюдаю за ее лицом, гадая, купится ли она. Что бы я ни могла сказать об этой женщине, она очень серьезно относится к своему ремеслу.

– Я не одобряю обман, – говорит она. – Но я сочувствую твоему желанию очистить свой дом духовно. Я приду. И когда приду, дам тебе свои рекомендации.

– Это было бы прекрасно, – говорю я. – Большое вам спасибо.

У меня в голове был целый сценарий для этой женщины, но теперь я думаю, что всё, что она придумает сама, будет намного лучше. Не могу дождаться.

Глава 52

Блейк сейчас глубоко погружен в разговор с Квиллизабет.

Сразу после того, как я выложила печенье на тарелку, я посыпала немного муки на свой топ, чтобы дать себе предлог выйти из комнаты, и Блейк мог остаться наедине с Квиллизабет. Когда я возвращаюсь в гостиную, его глаза выпучены, и он, кажется, считает секунды, пока не сможет выпроводить ее из нашего дома.

Я врываюсь в комнату, чтобы притвориться, что знакомлюсь с женщиной, которую встретила вчера. Несмотря на ее нежелание обманывать, Квиллизабет отлично справляется с притворством, что мы только что познакомились. Она протягивает мне руку, и я пожимаю ее.

И затем, когда наши руки соприкасаются, она резко отдергивает свою. Ее глаза расширяются, она отступает на шаг.

– Я… – голос пожилой женщины становится хриплым. – Я, вообще–то, должна идти. Это место… оно слишком маленькое. Я все же не буду его снимать.

Блейк выглядит так облегченно, что это почти смешно.

– Ладно, было приятно познакомиться, – говорит он немного слишком ярко.

Я изображаю беспокойство.

– Всё в порядке?

Квиллизабет переводит взгляд на Блейка. Если бы я не знала, что это всё спектакль, я бы сказала, что она в абсолютном ужасе. Затем она поворачивается ко мне и говорит обеспокоенным голосом:

– Могу я… поговорить с тобой снаружи, дорогая Криста?

Снаружи? Не думаю. Я хочу, чтобы Блейк услышал каждую часть этого представления.

– Что такое? – настаиваю я.

Квиллизабет делает еще один шаг назад.

– Снаружи. Пожалуйста.

– Послушайте… Квиллизабет. – Блейк звучит совершенно измотанным. – У нас скоро будет другой потенциальный жилец, так что…

– Он убьет тебя, – выпаливает она. – Блейк убьет тебя, Криста. Тебе нужно убраться отсюда.

О Боже мой. Эта женщина заслуживает «Эмми». Она действительно упустила свое призвание.

– Он заколет тебя кухонным ножом. – Квиллизабет указывает на пол у нас под ногами. – Это произойдет прямо здесь.

Блейк выглядит слегка запаниковавшим. По крайней мере, он хочет, чтобы она убралась отсюда. Он кладет руку ей на спину, и она отпрыгивает от него, будто он только что обжег ее.

– Пожалуйста, поверь мне, Криста. – Квиллизабет теперь протягивает ко мне свою узловатую руку. – Будь осторожна. Мои видения… они никогда не ошибаются.

Я та, кому в конце концов приходится проводить Квиллизабет наружу, потому что она настаивает, что должна поговорить со мной. Это нормально. Я все равно хочу дать ей чаевые. Она была потрясающей. Аманда скоро появится, и контраст будет ошеломляющим. Она переедет к концу недели.

Но когда мы выходим наружу, Квиллизабет цепляется за мою руку и не хочет уходить.

– Ты должна послушать меня, Криста. Этот мужчина – Блейк – он опасен.

– Блейк? – Я смеюсь, доставая несколько купюр из кошелька. – Нет, не думаю. И он тебя больше не слышит, так что мы можем прекратить представление. Хотя ты была великолепна.

– Представление! – вырывается у нее. – Это не было представлением. Я видела это. Я видела, как он склонился над твоим мертвым телом. Я видела кровь по всему полу.

Несмотря на то, как я ей благодарна, я начинаю раздражаться. – Блейк не собирается убивать меня. Тебе не нужно об этом беспокоиться.

46
{"b":"966086","o":1}