Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Пока все усаживались за столы, на которые слуги торопливо выносили кушанья и кувшины, Крутояр перехватил Рогнеду и ещё раз справился о Вечеславе.

— Тяжко ему. Но жить будет, — нахмурив тёмные брови и качнув головой так, что тонко зазвенели длинные рясны, отозвалась она. И прибавила нехотя. — Девочка от него не отходит. И брат при ней.

Подошедший Стемид утянул Крутояра за стол.

— Ты ранен, сын конунга? — стоило ему опуститься на лавку, как Харальд спросил.

Княжич поморщился с досадой. Что-то его выдало, и ему это не пришлось по нраву. Свои раны и боль следовало скрывать.

— Уже поджило, — он повёл плечами, словно сбрасывал осевшую на душе тяжесть.

Взгляд серо-лазоревых глаз Харальда задержался на его лице, затем спустился ниже и вновь вернулся к лицу. Конунг хмыкнул.

— Чую, и тебе немало найдётся о чём мне рассказать.

Их прервали подоспевшие теремные девки да холопы: первые принялись разливать по чаркам тёплый взвар — в нос ударил кисло-сладкий запах ягод и хвои, а вторые взгромоздили на стол огромный горшок, в котором ещё булькала и томилась наваристая мясная похлёбка. Затем Рогнеда выгнала всех из горницы и ушла сама, и мужчины остались за столом одни, без чужих ушей.

Едва закрылись тяжёлые двери, Харальд сразу же заговорил.

— Где-то седмицы четыре назад мы захватили драккар и взяли пленных. Его кормщик когда-то ходил под Рёриком*. Он очень хотел жить и не хотел лишиться ушей, а потому поведал кое-что занятное, — хищная улыбка искривила губы конунга.

Он залпом опустошил чарку и продолжил.

— Тут и моя вина есть... не всех приспешников Рёрика я добил. Тот кормщик сказал, что пока я гоняюсь за ветром в море, к отцу моей жены, конунгу Ярислейву* из Альдейгьюборге*, плывёт настоящая угроза. В Альдейгьюборге идут драккары, — взгляд Харальда потяжелел, с губ стёрлась усмешка.

— Какие? Откуда? — Крутояр вцепился ладонями в столешницу. — Сколько их?

По груди у него разливался жар. Одно дело — знать, что хотели убить тебя, что замышляли против тебя и отца. Совсем другое — услышать, что враг идёт на беззащитный, оставленный без дружины терем. Где вас с отцом дожидается мать с младшей сестрой.

Княжич взметался. Тщился удержать себя в руках, знал, что негоже, но не мог совладать с бурей, что появилась на сердце.

— Я не знаю сколько. Знаю лишь одно имя. Хёвдинг Эйнар. Но он никогда бы не осмелился сам.

— Он и не сам, — заговорил Стемид. — Ты очутился в змеином логове, конунг.

Харальд лишь кивнул. Нетрудно ему было догадаться, что в Новом граде всё неспокойно. Ведь ни наместник, ни княжич не удивилась, услыхав про драккары. Стало быть, подозревали о чём-то или же ощутили на собственной шкуре.

— Как давно к нам отправились драккары хёдвинга Эйнара? — облизав пересохшие губы, спросил Крутояр.

— Седмицы три назад. Но они идут медленно, море неспокойно этой осенью. Ты успеешь отправить весть конунгу Ярислейву.

— Отца нет в тереме... — убитым голосом выдохнул Крутояр. — Он ушёл в Великую степь. И увёл с собой дружину. Со мной в Новый град отправился небольшой отряд... в живых остался лишь Вечеслав.

На его посеревшем лице не осталось ни кровинки. Даже глаза потускнели, утратив всякий цвет. Тяжело опираясь на столешницу обеими руками, княжич встал. Его шатнуло, как будто в грудь ударил порыв ветра.

— Я должен вернуться на Ладогу, — сказало он неожиданно твёрдо.

Харальд и Стемид переглянулись. Мысли у обоих были схожи.

— Но прежде надо отправить гонца. И по всем вежам*, которые снарядил отец. В Белоозеро, у сотника Горазда самый большой отряд из всех, — Крутояр говорил торопливо, лихорадочно, как шепчет человек в бреду.

Он шагнул к Харальду и, прижав кулак к груди, склонил голову.

— Я не вправе просить тебя пойти со мной, родич. Но я всё же прошу.

Глаза у него были больными, но одновременно в них пылала решимость, которая не у всякого нашлась бы.

Харальд коротко взглянул на него и дёрнул губами в усмешке.

— Для чего, по-твоему, я привёл три драккара, сын конунга? — спросил он весело, но веселье то было лихим, недобрым.

Крутояр склонил голову.

— На Ладогу отправлюсь я, — молвил вдруг Стемид. Все это время он хмурился, слушал и молчал. — У меня хватит ратников, чтобы и здесь постоять, и в мой отряд войти.

Чем больше слушал княжича, тем пуще мрачнел и хмурил брови.

— А я где буду, воевода? — спокойно, но колко спросил Крутояр.

Но Стемид без труда уловил насмешку в его словах. Захотелось ударить ладонью по столу, насилу себя сдержал. Ещё пуще хотелось отвесить княжичу подзатыльник.

— Там, где тебя не убьют! — рявкнул он, вложив в крик всё накопившееся раздражение и недовольство. — Чтоб потом твой отец с меня голову не снял.

— Я не трус и отсиживаться не стану, — взъярился Крутояр в ответ. — И ты, воевода, наместник в Новом граде, а не на Ладоге, потому и воспретить мне не можешь. Князя, чтобы приказать, тоже нет!

— Да что ты разумеешь! — Стемид разозлился не на шутку. — Никому не ведомо, сколько тех драккаров! Кто в тереме остался, пока князь в Степи? Чеслава с мужем-калекой да малая дружина, вот и весь сказ.

— И моя мать с сестрой, — Крутояр сверкнул взглядом. — Я возвращаюсь в терем, воевода, — отрезал он. — Говорить не о чем.

Он посмотрел на Харальда, который вслушивался в их перепалку. Спорили они на своём языке, но конунг понимал почти каждое слово. Жена, княжна Яромира Ярославна, научила.

— Много ли времени нужно, чтобы отдохнули твои люди?

— Им хватит дня. Но вам, чтобы собраться в дорогу, понадобится больше.

Увидев, что Крутояр вновь вскинулся возражать, Харальд коротко мотнул головой.

— Ты не можешь сорваться с места по первому желанию, сын конунга. И нельзя вести за собой отряд, не дав им подготовиться. Чтобы потом не глядеть в глаза их жёнам… и не рассказывать, как они пали.

Ещё мгновение княжич пылал праведным возмущением, но потом осёкся. И вздохнул.

— Ты прав, конунг, — признал он глухо. — Но медлить нельзя.

— Мчаться сломя голову — тоже. Как бы тебе ни хотелось.

Нам том и порешили. Не глядя на княжича, Стемид пообещал нынче же отправить гонцов и приказать войску разделиться на две части и готовиться.

— Станимира бы прежде допросить, — поморщился наместник, словно от зубной боли. — Сквора рядом с ним поставить, чтобы тот рассказал, как всё было. Может, выйдет сотника прищучить. Как бы его отбивать не пришли... Да и Вячко рядом с ним оставлять не следует... Может, с собой увезём.

Крутояр повёл плечами и не стал влезать в размышления Стемида. Не он Станимиру жизнь сохранил да не он в Новом граде наместником сидел. Не ему и решать.

— Как скажешь, воевода, — сказал он, и в ответ донёсся смешок.

— Уж сколько дней согласия от тебя не слыхал, — Стемид махнул рукой.

Княжич придержал язык, переглянулся с конунгом Харальдом и толкнул дверь. Оставалось ему нынче ещё одно важное дело: навестить Вячко.

_______________________________

* Рёрик = Рюрик

* Конунг Ярислейв = князь Ярослав

* Альдейгьюборге = Ладога

* Вежа — отдельно стоящая наблюдательная башня на Руси IX–XIII вв.

* Хирдманы — дружинники у норманнов

Харальд

"Фантастика 2026-77". Компиляция. Книги 1-19 (СИ) - i_009.jpg

"Фантастика 2026-77". Компиляция. Книги 1-19 (СИ) - i_010.jpg

Травница V

Прежде Мстислава думала, что истерзанное сердце уже не может болеть.

Сколько всего уже было... Сотворённое Станимиром зло. Страшная ночь, когда убили отца и мать. Побег из Нового града, который звоном мечей смеялся ей в спину. Проведённые в страхе зимы: вдруг отыщут, признают, вернут... Смерть деда Радима.

Глупая.

Ещё как может.

Наместник Стемид воспретил ей идти на площадь вместе со всеми. Ещё и глядел так воинственно, ждал, верно, что она воспротивится.

291
{"b":"965770","o":1}