Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Каждый шаг по мраморной лестнице отдавался в моих коленях предательской дрожью.

Как будто я поднималась не в свои покои, а на эшафот. На площадку второго этажа я вышла, задыхаясь. И замерла, глядя вниз.

Дверь гостиной была приоткрыта на ладонь. Там, за ней, он. Альсар. Мой муж. Тот, чьё имя я шептала в темноте, чьи письма прятала под подушкой, о чью руку терлась, жмурясь от счастья.

Но это был не он. Не тот, кого я помню.

«Это не он…» — беззвучно прошептала я, а внутри всё задрожало.

Я чувствовала это кожей. Костями. Душой. Как слепая чувствует приближение грозы — по давлению в висках, по запаху озона в воздухе.

Его присутствие в этом доме теперь было чужим. Опасным. Как нож, спрятанный за спину.

— Госпожа? — Норберт мягко потянул меня вперёд.

Я не сопротивлялась.

Мои ноги сами несли меня прочь от той двери. Прочь от него.

В безопасность.

Моя спальня встретила меня запахом чайной розы — тем самым, что я распыляла каждое утро, пока ждала его писем. На туалетном столике лежала стопка раскрытых конвертов, перевязанная розовой лентой.

Те самые письма.

Час назад я перечитывала их в кресле у окна, улыбаясь глупым словам: «Твоя улыбка — мой рассвет», «Жду не дождусь, чтобы снова почувствовать твои пальцы на своей шее».

Теперь эти слова казались насмешкой. Ложью. Или — хуже — памятью о человеке, которого больше не существовало.

Норберт усадил меня в кресло.

Я обхватила себя руками и замерла. Тряска началась не сразу. Сначала — лёгкая дрожь в пальцах. Потом — в коленях. А потом всё тело затряслось мелкой, непрерывной дрожью, которую я никак не могла остановить.

Я прикусила губу до крови — чтобы не закричать. Чтобы не закричать запоздалым криком ужаса.

«Маменька», — мелькнуло в сознании. Леди Халорн. Она что-то сказала. Нашептала ему. Снова сплела паутину из лжи!

Но тут же разум отверг эту мысль. Нет. Если бы это была она — был бы скандал. Театр. Она бы ворвалась сюда сама, с криками: «Я же говорила! Эта девица — не пара для генерала!» Альсар бы выслушал. Возможно, даже прикрикнул на меня. Но потом — потом он бы взял меня за руку и сказал: «Забудь. Мать стареет. Ей нужен повод для драмы». Он бы принялся оправдывать ее, как он делал всегда. «Ты же сама понимаешь, я не могу выставить ее за дверь. Это моя мама… Мама, понимаешь?».

Он бы объяснил.

Он бы не смотрел на меня глазами убийцы. И магия… Откуда у него магия? А может, это не магия? Может, мне показалось?

Я застыла, глядя на привычный узор ковра, а у меня слезы побежали по щекам. Впервые за все время пребывания в этом мире со мной случилось такое!

Я попала в этот мир не с грохотом и вспышкой света. Тихо. Незаметно. Как сон, который становится явью.

Меня звали Кира. Я лежала в больнице. Капельница в вене, боль в костях и странное спокойствие. Я уже знала: это конец. И не боялась. Просто жалела — о непрожитой жизни, о непроизнесённых словах, о том, что никогда не узнаю, каково это — быть любимой до боли.

Последнее, что я видела — белый потолок палаты и капли, падающие в прозрачной трубке. Последнее, что слышала — монотонный писк кардиомонитора.

А потом — холод. И голоса.

«Она дышит! Слава богам, она дышит!»

Я открыла глаза — и увидела сводчатый потолок с позолоченной лепниной. На мне было платье из шёлка цвета весеннего неба. А руки не мои. Тонкие, белые, с изящными пальцами. На запястье — тонкая золотая цепочка с кулоном в форме драконьего крыла.

«Она так часто падает в обморок, что мне кажется, она какая-то болезненная! Я бы на месте моего сына подумала бы хорошенько!» — надменно произнесла женщина у изголовья. Её лицо было прекрасным — и холодным, как мраморная статуя.

Это была леди Халорн. Свекровь.

Она не обняла меня. Не заплакала от облегчения. Она лишь кивнула — коротко, как начальница на докладе подчинённого:

«Хорошо».

И ушла.

Так я поняла: в этом мире я — не дочь. Не сестра. Не любимая. Я — жена будущего генерала. Инструмент. Украшение. И леди Халорн никогда не скрывала, что считает меня недостойной её сына.

«Ты прекрасно знаешь, что я не одобрила этот брак, — говорила она при каждой встрече, поджимая губы, словно выбор сына оскорбил ее до глубины души. — Столько достойных невест, а он выбрал именно тебя!».

Но Альсар… Альсар смотрел на меня иначе. Даже когда он уезжал на войну, его последние слова были: «Жди меня. Только меня. И я вернусь — к тебе».

Я верила ему.

Я верила до этого дня.

Тряска усилилась. Я сжала колени, впиваясь ногтями в ткань платья. На запястье пульсировала метка — золотая, живая, предательская. Она горела там, где еще утром была лишь бледная полоска кожи.

Почему сейчас? Почему именно сейчас, когда он чуть не убил меня?

Я задохнулась.

— Это не мой муж… — прошептала я в пустоту. — Не мой муж…

Глава 2

Слова повисли в воздухе — хрупкие, неуверенные и такие… отчаянные. Я сама испугалась их. Потому что, произнеся их вслух, я уже не могла вернуться к иллюзии, что у нас всё хорошо.

В этот момент дверь тихо открылась. Норберт вошёл с подносом в руках. На нём — фарфоровая чашка, от которой вилась тонкая струйка пара. Рядом — блюдце с мёдом и ломтики лимона.

— Скажи, — я вскинула глаза на старого дворецкого, и в них, наверное, читалась та же безумная надежда, что и в моём голосе. — Скажи, что это не мой муж!

Мой голос предательски дрогнул, словно срываясь в икоту и шёпот отчаяния.

Норберт замер. Его старые глаза — мутные от прожитых лет, уставшие, но внимательные — смотрели на меня с болью и тревогой.

— Вы очень бледная, госпожа, — тихо сказал он. — Я переживаю за вас. Уже отправил слугу к доктору Гревиллу. Нужно, чтобы он вас осмотрел…

Дворецкий осторожно поставил поднос на столик. И замялся. Потом достал из кармана что-то маленькое, блестящее.

— Мадам… Кажется, это потеряли в холле. Горничная нашла и принесла мне.

На его ладони лежало обручальное кольцо Альсара.

Обручальное. Золотое. С крупным, играющим на свету бриллиантом.

Я смотрела на него — и не узнавала. Мой взгляд упал на мою руку, на которой было такое же кольцо, только поменьше.

Столько раз я целовала этот бриллиант перед сном. Столько раз прижимала к губам, шепча: «Вернись ко мне. Вернись живым».

А сейчас брошенное в холле обручальное кольцо мужа внушало мне ужас.

Не потому что оно упало. Не потому что его нашла горничная.

А потому что я вдруг поняла: тот, кто носил это кольцо на пальце пять лет — тот мужчина, что целовал меня в темноте — исчез.

И на его месте стоял чужой.

С чужой улыбкой.

С чужими глазами.

С руками убийцы, что сжимали мою шею.

Я не взяла кольцо. Оно осталось лежать на ладони Норберта. А он не знал, что с ним делать. Я даже не знаю, что случилось… Почему он так поступил!

Я смотрела на дверь и ждала.

Ждала доктора.

Ждала объяснений.

Ждала чуда.

Ждала сил, которые позволят мне собрать вещи и уйти из этого дома! Ведь после такого я не знаю, как жить с ним дальше!

В глубине души я понимала, что чуда не будет.

И человек, который вернулся с войны, не может больше называться моим мужем.

Глава 3

Кружка дрожала в моих руках — не от слабости. От холода, который расползся по венам еще в холле и теперь не желал уходить.

Фарфор был тёплым, почти горячим, но мои пальцы оставались ледяными. Я смотрела на пар, вьющийся над поверхностью, и думала: ещё пять минут назад я варила этот чай для него. Для своего мужа. Чтобы он вернулся с дороги и почувствовал, что он дома, что его ждали, что его любят…

— Я попробую поговорить с господином генералом, — тихо произнёс Норберт.

Я вздрогнула так, будто он воткнул мне иглу между рёбер.

— Нет! — вырвалось хрипло и испуганно. — Не надо! Не вздумайте!

Старик замер. Его брови взметнулись вверх — удивление, смешанное с тревогой.

2
{"b":"962178","o":1}