Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Мы все садимся за стол и, не дожидаясь, приступаем к обеду. Руби сидит напротив меня, и я бросаю украдкой взгляды в её сторону. Её глаза припухли, её волосы растрёпаны. И всё же... тем не менее, она просто великолепна. Кроме того, она всё ещё в своей чёртовой пижаме. Ну, если это можно так назвать. На самом деле Руби всё ещё одета в мою чёрную футболку, слишком широкую для её стройного тела, и я не устаю любоваться этим зрелищем.

Я смахиваю морок кивком головы, когда голос моей племянницы нарушает затишье:

— Вы что, пара? — Говорит она набитым ртом, пережёвывая яйца.

Я сразу же отвечаю:

— Чёрт возьми, нет.

— Кейд? — Ворчит моя сестра.

Подняв на неё глаза, я вижу её натянутую улыбку. О, да. Никаких грубых слов в присутствии малышки. Я вновь сосредотачиваю своё внимание на девочке, которая не перестаёт меня удивлять. Веки Кейли прищуриваются, её плечи вздрагивают, затем она качает головой:

— И всё же, дядя, ты не перестаёшь смотреть на неё со всеми этими звёздами в глазах!

Моя челюсть сжимается, а слюна становится гуще. Я предпочитаю не отвечать, но моя сестра хихикает, и я быстро бросаю на неё убийственный взгляд, поэтому, пытаясь скрыть насмешливую улыбку, и она опускает свои глаза на свою тарелку.

Справа от меня маленькая сорвиголова настаивает:

— Я думаю, что ты без ума от неё.…

На этот раз я спешу оборвать её:

— Ешь свои яйца и перестань дурачиться.…

— Кейд! — Внезапно кричит моя сестра, чтобы прервать меня.

Я поворачиваю голову в её сторону, замечая, как на её лбу вздувается вена. В тот же момент Кейли начинает всхлипывать слева от меня, поэтому я снова обращаю своё внимание на её слезящиеся глаза. Расстроенный тем, что я только что спровоцировал, я смягчаюсь и кладу руку ей на щеку, пытаясь погладить её:

— Прости меня, маленькое чудище, я ... — начал я, прочищая горло. — Ты же прекрасно знаешь, что я не люблю говорить прямо при маме…

— Ты злой, когда влюблён! — Прерывает она меня, убегая со своего места.

Влюблён? Девочка быстро высвобождается из моей ладони. Её маленькие ножки шлёпают по полу и уносят её в соседнюю комнату. Чёрт возьми, почему у детей всегда есть эта удивительная способность портить настроение?! Ну, да... опять же, я единственный, кто в этом виноват.

— Молодец, ублюдок... — выплюнул Гаррет с лицемерной улыбкой.

Обманчиво безразличный, я жую своё мясо, одаривая его взглядом, лишённым всякого сочувствия. И всё же мне хочется броситься в гостиную, чтобы утешить её. Руби, презрительно морщится, наблюдая за мной, но и здесь я сохраняю нейтралитет.

К чёрту их всех!

ГЛАВА 38

ГАРРЕТ

(CONTROL -ZOE WEES)

Сидя на своём месте на этой кухне, я не прикасаюсь к своей тарелке, слишком озабоченный, чтобы коситься на запястья Руби. Почему она без браслета? Моего браслет... куда он делся? Моё сердце сжимается при мысли о том, что она отказалась от него. Я проглатываю эту тоску и, наконец, пытаюсь съесть несколько кусочков блинчиков. Однако мои мысли по-прежнему зациклены на этой проклятой штуковине. Поэтому я не могу не спросить:

— Ты его потеряла? — Я киваю подбородком в направлении её запястья. — Свой браслет?

Эта уточнение заставляет её смотреть на то место, где он обычно находится. Руби хмурится и задумывается, прежде чем вспомнить:

— О, я сняла его, прежде чем принять душ. Хотя это глупо, я никогда так не делаю, — хихикает она. — Я просто забыла, наверно.

Я сглатываю и просто киваю, прежде чем снова отвести взгляд от своего блюда, в то время как озадаченная, она спрашивает меня, надув губы:

— Почему ты спросил?

Я прекращаю жевать и смотрю в свою тарелку. С самого начала мне хотелось, мне нужно было сказать ей, кто я на самом деле, но я не могу этого сделать. По каким причинам, я понятия не имею, но я не могу этого сделать. Поэтому я делаю глубокий вдох и поднимаю голову, улыбаясь, очевидно, всё так же непринуждённо:

— Просто интересно.

Её подозрительные глаза смотрят на меня, она явно находит моё поведение странным, поэтому под взглядами всех, кто уже прекрасно осведомлён о том, что я скрываю, я отвечаю:

— Он многое значит для тебя, да? — Спрашиваю, несколько с опаской.

Я знаю, я чувствую, что для меня настало время быть откровенным, однако я боюсь её реакции. Как после стольких лет можно получить такое откровение? На её месте, я полагаю, мне было бы приятно узнать, тем не менее... чёрт, я не знаю. Руби, вероятно, думает, что я мёртв. Своими невинными глазами она видела, как я упал на землю и не двигался. Сможет ли она поверить во всё это?

— Эмм, я... — кашляет она с набитым ртом. — По правде говоря, это... это своего рода…

— Талисман на удачу? — Отрезала моя сестра, улыбаясь.

Бросив на неё короткий взгляд, я молча благодарю её за то, что она помогла мне с этой более сложной задачей, чем я думал. На губах Руби появляется неуверенная усмешка, когда, искренне смущённая, она бросает взгляд на каждого, кто нас окружает. Мои вопросы заставляют её чувствовать себя неловко, я вижу это по цвету, который сейчас приобретают её щёки.

Она вздыхает и отвечает:

— Своего рода...да.

Моя челюсть сжимается, и я сглатываю слюну:

— Помогал ли он тебе?

Меня действительно интересует её ответ. Хоть я и знаю малую часть всех ужасов, которые она пережила, мне бы хотелось знать больше. Я хочу знать, смогла ли, несмотря ни на что, эта простая маленькая ракушка выполнить свою работу, если она стоит за каждым из сражений, в которых она участвовала.

Когда Руби пожимает плечами и делает глубокий вдох, я рад слышать, то, что она говорит:

— Я пережила целую кучу испытаний, так что... я полагаю, что в некотором смысле он сделал своё дело, да.

Всё более и более подозрительно её глаза изучают меня, ища ответы внутри моих.

— Но почему тебя вдруг заинтересовал этот браслет? — Она смеётся, ещё больше нервничая.

Я замолкаю, и поднимаю подбородок, довольствуясь тем, что смотрю в её янтарные глаза. Её взгляд обращается к Оли, затем к её мужу, прежде чем остановиться на суровых чертах лица Кейда. Этот придурок скрывает свои эмоции, потому что я знаю, этот момент не оставляет его равнодушным.

Снова привлекая внимание Руби, я отвечаю:

— Ты должна всегда держать его при себе, чтобы он тебя защищал. — Напоминаю я ей свои собственные слова. — Тем не менее, это то, что я тебе уже говорил.

Я улыбаюсь, пытаясь смягчить это заявление. Руби замолкает. Сначала она, кажется, отказывается от информации, но постепенно, в конце концов, до неё доходит. Её верхняя губа подёргивается, я могу почувствовать ощущение, которое в этот момент охватывает её сердце. Потому что, когда я понял, что это она, какая-то часть меня стала цельной.

— Подожди, я ... — шепчет она на одном дыхании. — Господи, Гаррет... это был ты?

Я чувствую, комок в горле и как мурашки бегут по моей коже. Безмолвно, я пожимаю плечами и ещё раз мучительно сглатываю, прежде чем сказать:

— Да.

Её ресницы медленно хлопают, позволяя двум маленьким слезинкам скатиться по каждой из её щёк. Облегчение освобождает мои плечи, которые до сих пор были слишком отягощены всем этим. Тихо и бесшумно Оли и Мэтью встают, намереваясь покинуть комнату, чтобы присоединиться к своей дочери в гостиной. Кейд по-прежнему смотрит в свою тарелку, как будто всё это не перестаёт вызывать у него полное безразличие. Однако Руби так не считает, её глаза по-прежнему привязаны к моим.

— Но ты... это невозможно, он ... — запинается она. — Тот мальчик... он умер на моих глазах…

Я корчу небольшую неодобрительную гримасу, прежде чем ответить ей:

— Нет, не умер.

Чтобы доказать ей это, я встаю со стула и слегка поднимаю футболку, позволяя ей снова увидеть мой старый шрам.

— Вот откуда он на самом деле, — заявляю я, в то время как внимание Руби переключается на мой живот.

71
{"b":"961787","o":1}