221
А все же кое-что здесь было… (фр.)
222
Подчеркнуто три раза.
223
Отцу я обязан ростом,
Серьезной в жизни целью,
<От матушки — любовь моя
К рассказам и веселью.>
(Пер. с нем. Н.А. Холодковского.)
224
Когда Иван Великий ударил меня по сердцу… (нем.).
225
Декорация, скрывающая нищету (фр.).
226
Слово стерто, Возможно: «могла бы».
227
В рукописи неразборчиво. Слова вписаны по тексту А. Тарковского.
228
То за мой счет (фр.).
229
Дорогу назад (нем.).
230
Мальчик увидел стоящую розочку… (нем.).
231
Я никогда не умела выступать защитницей собственных интересов (фр.).
232
Свободно перевести (нем.).
233
Общее дело (фр.).
234
«Это со мной уже однажды случалось». Тысяча и один раз (нем.).
235
Подчеркнуто красным карандашом.
236
Слово «пастель» во французском языке имеет мужской род.
237
Отчет (фр.).
238
Здесь: Вы понимаете, о чем я? (фр.)
239
Предмет роскоши и искусства (фр.).
240
Спи! Легенда не лжет, и мечта подчас не столь обманчива, как документ. — Спи! Ты был, что бы ни говорили, юношей и сыном… (фр.)
241
Пусть бесплодный бумагомаратель изыскивает, правит и уясняет! Поэт, даже если и ошибается, всегда прав… (фр.)
242
Игра слов: Wunderkind — Wunder (нем.).
243
Гений в руках зятя (фр.).
244
По-немецки: das jung-erst-letzt rilkische Weihnachtskind.
245
Предают только свои (фр.).
246
По-немецки: hoch und glühend-glücklich.
247
По-немецки: über Russland… hoch über — im Himmelsrussland!
248
По-немецки: jaja-jajachen.
249
По-немецки: sо allgemein, fast-gemein.
250
По-немецки: Nur-Wunder-Vertrauen! Nicht-Wunder-Verzichten… Созданная Цветаевой конструкция труднопереводима и основана на игре вокруг имени и фамилии ее корреспондентки; подчеркнутые первые буквы соответствуют инициалам Н. Вундерли-Фолькарт (N. Wunderly-Volkart). Переведено дословно.
251
По-немецки: Kleinkindcrbewahranstalt’Brief!
252
По-немецки: übertragen-vertragen.
253
По-немецки:…durchs Sieb getrieben und gerieben… Обыгрывается фамилия К. Зибера («Sieb» по-немецки — «сито»).
254
См.: Rainer Maria Rilke und Marina Zwetajewa. Ein Gespräch in Briefen. Hrsg, von Konstantin M. Asadowski. Frankfurt am Main und Leipzig, 1992.
255
Небесная арка. Марина Цветаева и Райнер Мария Рильке. Изд. подготовил К. Азадовский. СПб., 1992; 2-е изд. СПб., 1999 (далее — Небесная арка, ссылки приводятся по второму изданию).
256
Рене — имя, полученное Рильке при рождении (см. также коммент. 4 к публикуемому письму).
257
Sieber С. René Rilke. Die Jugend Rainer Maria Rilkes. Leipzig, 1932 (при дальнейшем цитировании — Sieber).
258
Личный архив K.M. Азадовского.
259
Там же (машинописная копия).
260
Там же.
261
Sieber-Rilke R., Sieber C. Das Rilke-Archiv zu Weimar // Das Inselschiff: eine Zeitschrift für Freunde der Literatur und des schönen Buches. 1942. Jg. 23. H. 2. S. 141–142.
262
В семейном архиве Рильке (Гернебах, Германия) сохранилась рукопись составленной К. Зибером биографии Рильке.
263
Письмо Цветаевой к Н. Вундерли-Фолькарт от 2 апреля 1930 г. // Небесная арка. С. 186.
264
Там же. С. 194.
265
Дом Рильке (нем.).
266
Святилище Рильке (нем.).
267
СС-6. С. 300.
268
Rilke R.M. Briefe aus den Jahren 1902–1906. Hrsg, von Ruth Sieber-Rilke und Carl Sieber. Leipzig, 1929.
269
Небесная арка. С. 194.
270
Rilke R.M. Briefe aus den Jahren 1906 bis 1907. Hrsg, von Ruth Sieber-Rilke und Carl Sieber. Leipzig, 1930.
271
Цветаева M. Спасибо за долгую память любви… Письма к Анне Тесковой 1922–1939. М., 2009. С. 171.
272
Небесная арка. С. 207.
273
Rilke R.M. Briefe und Tagebücher aus der Frühzeit 1899 bis 1902. Hrsg, von Ruth Sieber-Rilke und Carl Sieber. Leipzig, 1931.
274
Небесная арка. С. 213.
275
«Россия Р.-M. Рильке» (фр.).
276
Имеется в виду Клара Рильке (урожд. Вестхоф; 1878–1954), вдова Рильке.
277
Небесная арка. С. 216.
278
Там же. С. 220–221.
279
«С Мариной Цветаевой я переписывалась, — сообщала Рут в письме к Н. Вундерли-Фолькарт от 31 марта 1932 г., — но, к сожалению, профессор Киппенберг повел себя сдержанно. Я сразу же переслала его письмо госпоже Цветаевой и посоветовала ей то, что могла и знала, увы, — немногое. — В последнее время я вообще о ней ничего не слышала; не знаю, какое она приняла решение. Она так мило сказала, что пришлет нам в копиях папочкины письма, и я очень радуюсь этому и очень тронута» (Рукописный отдел Швейцарской национальной библиотеки, Берн).