17
Что же не смог я ради твоих бурь
Покинуть этот для меня берег-тюрьму!
18
Прав.: hasard — случай, случайность.
19
Паломничество (нем.).
20
Страннический посох (нем.).
21
Но у нас уже есть очень хорошие переводы стихов Пушкина, один мой друг их перевел вместе со своей женой… (фр.).
22
Малый Трианон (фр.).
23
в Фонтенбло… Двор Прощаний (фр.).
24
Более роялистом, чем король! (фр.)
25
Поместье без названия (фр.).
26
Прекрасным сон (фр.).
27
Блошиный рынок, толкучка (фр.).
28
Сказки каноника Шмидта (фр.).
29
Пером (фр.).
30
Лен (фр.).
31
Заказным направлением (фр.).
32
Дирекция (фр.).
33
Иль мир погас? Иль гордые утесы
В лучах зари не золотятся боле?
Не зреют нивы, не сверкают росы,
Не вьется речка через лес и поле.
Не блещет — то бесформенным эфиром,
То в сотнях форм — лазурный свод над миром? (Пер. с нем. В. Левика).
34
В сердце вернись? Там ты все лучшее найдешь! (нем.)
35
Огромный универсальный магазин в Берлине (примеч. В. Франка).
36
Учитель плаванья (фр.).
37
«Ида-Элизабет» — роман С. Унсет (1932).
38
Средний человек (нем.).
39
Она была бледна — и все же розова.
Маленькая — с длинными волосами… (фр.)
40
Воспитатель в начальной школе (фр.).
41
Задание на каникулы (фр.).
42
О, как жжёт… Жжёт, жжёт, жжёт… (фр.)
43
40 километров в час… бригада не справляется… призыв добровольцев (фр.).
44
Розовое вино (фр.).
45
«Огонь» (фр.).
46
Вид на жительство для эмигрантов (фр.).
47
Огонь… призыв добровольцев… наши доблестные отряды… (фр.)
48
Видите эти леса? Там… там… Это просто джунгли с непроходимыми лианами И там полно змей…. Поэтому туда никто не мог войти — это невозможно — ну и оставили гореть… (фр.)
49
Змеи (от фр. serpent).
50
Такой, какая есть (фр.).
51
Немецкая точность, точность в малом (нем.).
52
Город на юго-западе Германии.
53
Сорокачасовая неделя (фр.).
54
Пер. см. на с. 61.
55
И ни гроша меньше! (фр.)
56
«Китайская земля», «Сыновья Ван-Лунга», «Семья в рассеянии» (фр.).
57
«Мать» (фр.).
58
Он самый честный, самый благородный, самый человечный человек. Его доверие могло быть обмануто. Мое к нему — никогда (фр.).
59
Житие св. Терезы от младенца Иисуса, написанное ей самой (фр.).
60
Я хочу быть Его игрушкой: Его маленьким мячиком… Хочу, чтобы на мне прошли все Его капризы… Иисус откинул свой маленький мячик (фр.).
61
Я все свое небо употреблю на то, чтобы помогать земле (фр.).
62
Всё мое небо: как: все мое время (фр.).
63
Великой любовницей (фр.).
64
Того времени (фр.).
65
Что я впадаю в благочестие (фр.).
66
В распоряжении (подразумевается, полиции) (фр.).
67
Честное слово! (фр.)
68
«Занимались скверными делами» (фр.).
69
Служба безопасности (фр.).
70
Это самый благородный, самый честный и самый гуманный человек на свете (фр.).
71
«Жизнь Святой Терезы Младенца Иисуса Христа» (девочки Св. Терезы) житие написанное ею самой (фр.).
72
Тоска: страсть после увиденного (нем.).
73
Это тут? — Да. — Посылка для Вас. — Вы, наверно, ошибаетесь, я ничего не жду. — Как же, это именно для Вас (фр.).
74
— И если останешься лишь один — им буду я (фр.).
75
Находящийся напротив (фр.).
76
Чем больше всё меняется, тем больше всё остается по-прежнему (фр.).
77
Шерстяной бархат (фр.).
78
Три четверти (фр.).
79
У Хорошего Вкуса (фабрика одежды из кожи) (фр.).
80
Куртка (фр.).
81
С запа́хом (фр.).
82
На солидную даму (фр.).
83
Но 46 номер подойдет (фр.).