Вежливый сдержанный джентльмен, сидевший с ним за столом, носил отличительные знаки полковника, хотя происхождение этого звания оставалось тайной для Стэнли и многих других. Стэнли кое-что разузнал перед отъездом из Вашингтона. В одних отчетах его неизменно именовали капитаном Батлером, и это был тот самый капитан, чье назначение на должность интенданта сенат отклонил прошлой зимой.
В других отчетах военного министерства он упоминался как полковник Батлер, хотя большинство из них исходило от его брата. Другими словами, на таинственных дорогах военного времени, когда джентльмен служит у своего брата, он может очень быстро получить более высокое звание. И как именно случается такой взлет в карьере, значение вряд ли имеет. Ничто не имеет значения, кроме влияния и власти. И потому Стэнли решил не обращать ни на что внимания.
Он наблюдал, как собеседник поглощает шампанское; впереди их ждали трудные переговоры. За едой они держались безопасных тем: говорили о том, как долго еще продлится война, заменят ли Макклеллана, и если да, то кем. На последний вопрос Стэнли уже знал ответ – да, Бернсайдом, – но изобразил неведение.
Батлер спросил, как Стэнли доехал.
– О, просто чудесно! Морской воздух полезен для здоровья.
Правда, Стэнли не слишком много дышал этим воздухом. Почти все время он лежал в своей каюте, поднимаясь лишь для того, чтобы его вырвало в ведро. Однако было важно, чтобы деловые партнеры считали его компетентным во всем, – в этом заключался еще один из маленьких уроков Изабель.
– Что ж, сэр… – Гость Стэнли откинулся на спинку стула. – Благодарю вас за прекрасный обед. Но поскольку ваш визит весьма короток, наверное, стоит уже перейти к делу.
– С радостью, полковник. Для начала я, вероятно, должен сказать, что являюсь владельцем фабрики «Обувь Лэшбрука» в Линне, в Массачусетсе.
– Армейская обувь, – кивнул полковник Эндрю Батлер.
Стэнли почувствовал, как его пробрала дрожь, – этот человек знал о нем все. Он поднял салфетку, чтобы промокнуть пот, выступивший над верхней губой, и наклонился немного вперед, в тень подвешенной рядом корзины с папоротником.
– Здесь довольно много народа. Может, нам лучше…
– Нет, это место идеально подходит. – Батлер поднес спичку к большой гаванской сигаре. – Подобные… э-э… договоренности заключаются за половиной столов в этом ресторане. Хотя ни одна не сравнится по масштабу с вашим предложением. Прошу вас, продолжайте.
Стэнли взял себя в руки и решительно выпалил:
– Насколько я понимаю, здесь тоже крайне необходима обувь!
– Крайне, – пробормотал Батлер, выпуская дым.
– А на Севере отчаянно необходим хлопок.
– Его можно купить. Только нужно знать правильные источники и способы доставки его в город и порт. – Батлер улыбнулся. – Вы наверняка понимаете, что с каждой сделки я получаю комиссионные как от покупателя, так и от продавца?
– Да-да… это не имеет значения, если вы можете мне помочь доставить обувь в Конф… тем, кто в ней нуждается, и в то же время получить хлопок в достаточном количестве, чтобы его перепродажа стоила сопряженного с этим делом риска. Ведь есть законы, по которым запрещено помогать противнику и торговать с ним.
– Вот как? Я был слишком занят, чтобы узнать о них. – Полковник искренне засмеялся, Стэнли тоже, решив, что так надо.
Наконец они вышли на улицу и направились в сторону набережной, продолжая обсуждать детали договора. В мягком солнечном свете начала зимы Стэнли вдруг почувствовал себя удивительно хорошо; он даже поверить не мог, что в каких-то далеких краях, которых он никогда не увидит, люди живут в страхе и грязи и отдают свои жизни за пустые лозунги.
Закурив третью сигару, Эндрю Батлер заговорил о своем брате:
– Его прозвали Зверем за то, что он пригрозил обращаться с местными женщинами как со шлюхами, если они будут пренебрежительно отзываться о наших парнях, а еще Ложечником – потому что он якобы грабит частные дома. Первым прозвищем он даже гордится, но, поверьте мне, Стэнли, если бы Бен захотел что-то украсть, он бы не разменивался на такую малость, как столовое серебро. В конце концов, за его плечами сенат штата Массачусетс, к тому же он юрист.
Стэнли мог бы упомянуть о некоторых вещах, которые он слышал о генерале, – например, о том, что он разбогател за время недолгого пребывания в Новом Орлеане, хотя никто не мог сказать, как именно. Источники же растущего состояния Эндрю Батлера, напротив, были прекрасно известны.
Шагая по набережной, напротив которой стоял на якоре колесный пароход, белый в солнечном свете, как свадебный торт, Батлер продолжал:
– Люди в этом городе заблуждаются, проклиная моего брата. Он куда более справедливый и умелый управленец, чем они готовы признать. Он очистил город от грязи, отчего сразу снизилась заболеваемость желтой лихорадкой, привез еду и одежду, когда они были так необходимы, заново открыл порт для торговли. Но вы только и слышите со всех сторон: «Будь проклят этот Зверь!» или «Будь проклят этот Ложечник!». К счастью, в нашем маленьком коммерческом предприятии мы с вами будем иметь дело с джентльменами, которые личную прибыль ставят выше публичных завываний.
– Вы имеете в виду хлопковых плантаторов?
– Да. Их желание быть практичными было подкреплено опытом тех немногих, кто поначалу отказал мне в сотрудничестве… и в хлопке. Те джентльмены вдруг обнаружили, что все их рабы разом исчезли. Но когда впоследствии они хорошенько подумали и дали согласие… э-э… поделиться своим урожаем, рабы, конечно, тут же вернулись, чтобы заняться тяжелым трудом.
«Под угрозой штыков, которые держали в руках солдаты Соединенных Штатов», – подумал Стэнли. Скандальные истории такого рода добрались до Вашингтона, но он не стал об этом упоминать.
– Даже в военное время, – заключил Батлер, – практичность – куда более мудрый курс, чем патриотизм.
– Да, безусловно, – согласился Стэнли.
Шампанское, яркий солнечный свет и успешные переговоры породили в нем чувство собственной ценности, столь редко посещающее его в жизни. Изабель непременно будет гордиться им сегодня. Он лично гордился.
С приближением ноября большинство офицеров Армии Залива уже знали, что к концу года у них будет новый командующий. Недовольство стилем управления Батлера стало слишком сильным, обвинения в воровстве и спекуляции – доказательными. А приход нового командующего обычно приводил к реорганизации и многочисленным переводам. Елкана Бент понял, что должен немедленно завладеть портретом или может быть поздно.
Он наблюдал за входом в заведение мадам Конти три наугад выбранных вечера. Наблюдение доказало, что слухи были верны: бордель действительно пользовался равной популярностью как среди офицеров, так и среди рядовых, хотя устав не разрешал им посещать одни и те же места, тем более такие. Однако оба правила нарушались множеством мужчин, которые входили в бордель украдкой, а выходили с шумом – пьяные до неприличия. За полчаса Бент видел две драки, что еще больше взбодрило его.
Сидя в одном белье в своей неопрятной снятой комнате рядом с хлопковой биржей, Бент разрабатывал план действий с помощью своего лучшего компаньона – полной бутылки виски. Он выпивал до кварты в день, и это была жуткая дрянь, лишь немногим лучше, чем в лавке маркитанта. Но Бенту это было необходимо, чтобы прояснить ум и справиться с тяжестью неудач.
Женщина, управлявшая борделем, ни за что не продаст ему тот портрет, а заниматься грабежом среди ночи Бент не хотел – он слишком хорошо помнил чернокожего помощника мадам Конти. Он должен украсть картину во время, говоря военным языком, отвлекающего маневра. А учитывая переменчивость настроения постоянных клиентов борделя, устроить это будет совсем несложно.
Гордясь своим планом, Бент допил бутылку и упал в кровать, сонно бормоча себе, что надо непременно взять с собой нож.
На следующий вечер, в субботу, надев парадный мундир, он поднялся по красивой кованой лестнице, по которой уже однажды поднимался. В гостиной сидела большая шумная толпа солдат, но он никого не узнал. Уже удача.