Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— В таком случае… — Адриана на миг задумалась. — Я могла бы проводить вас до сапожной мастерской. Улицы там примыкают к огородам, так что нас никто не подслушает, хотя мы все время будем на виду.

— Проявляете разумную осторожность? — мужчина, казалось, был доволен этим фактом. — Что ж, ваше предложение весьма кстати. Я как раз думал, где бы разжиться парой хороших сапог.

* * *

То, что хозяйка пекарни вызвалась показать пришлому сапожную мастерскую, никакого удивления не вызвало. Сапожник жил на таких выселках, что постороннему человеку его было просто не найти. Шил он хорошо, брал недорого, поэтому местные давно протопали к нему прямую тропу, минуя официальную дорогу.

Адри не слишком любила этот путь, пересекающий старые огороды. Однако для уединенного разговора он подходил как нельзя лучше. Хоть и пришлось брести бок о бок, то и дело рискуя свалиться в сугроб.

— Помните, — начал Рейнард, когда они свернули в небольшой проулок, — При нашей прошлой встрече я упоминал, что вам угрожала опасность?

— По мнению моего отца. — тут же отозвалась Адриана. — Но вы так и не сказали, что заставило его так считать.

Мужчина кашлянул.

— У него были на то основания. Быть может, вы слышали, что за последний год в столице погибло несколько служанок?

Адри покачала головой.

— Я так и думал. Ваш дом это обошло стороной, как и другие дома высшей знати. Погибшие девушки служили в семьях попроще, несмотря на то, что каждая обладала минимальными магическими способностями. — Рейнард немного помолчал, подбирая слова. — Но объединяло их не только это. У меня были все основания полагать, что служанки пали от одной и той же руки. На теле каждой из жертв, преступник оставил свой знак — небольшой символ, выжженный на спине.

Адри замедлила шаг. Она внезапно вспомнила жгучую боль под лопаткой, будто ее ткнули каленым железом. И маленький, но очень болезненный след, который она хоть и не могла разглядеть, но некоторое время он все же причинял ей некоторые неудобства.

Не догадываясь о ее мыслях, мужчина продолжал:

— Когда вас нашли в институтском саду, лекарь обнаружил на вашей коже такой же знак. Однако вы стали первой кто выжил, получив этот символ. И единственной, кто мог бы хоть что-то рассказать. Поэтому, у вашего отца были все основания опасаться за вашу жизнь… И мы знаем, к чему это привело.

Адриана нахмурилась, пытаясь мысленно вернуться в давно прошедший день.

— Но ведь я оказалась в саду по просьбе Джей. Не хотите же вы сказать, что…

— О нет, это не Джеймера Гаренсон убивала служанок. Да и вас она тоже не хотела убивать. — Рейнард поморщился, словно вспомнил что-то неприятное. — А вот испугать, или еще лучше — лишить душевного равновесия… Однако, на свою беду, она обратилась не к тем людям.

— Но как… — споткнувшись о снежный выступ, Адри чуть было не упала в снег, но мужчина успел подхватить ее за локоть.

— Осторожнее, леди Таллес. — произнес он, помогая вернуться ей на дорожку. — Видите ли, Джеймера Гаренсон отчаянно желала стать первой на королевском экзамене. Но едва ли у нее был шанс, пока рядом находились вы. Зная о мыслях виконтессы, одна из служанок дала совет — соперницу нужно хорошенько напугать. Пережив потрясение, лучшая ученица точно не сможет ни на чем сосредоточиться, и наверняка провалит экзамен.

Адри ощутила, как к ее лицу прилил жар. Так вот в чем заключался план Джей! Но как же это гадко и низко…

— Но я же могла обо всем рассказать!

— Слово против слова… Леди Гаренсон отговорилась бы тем, что ей и в голову бы не пришло, что в институтском саду может подстерегать опасность. А служанку всегда можно обвинить в трусости. Мол, глупая девица вместо того, чтобы позвать на помощь — испугалась и убежала.

С этим было трудно поспорить.

— Джей сказала всем, что я выходила в сад дважды и даже показала записку.

— Чтобы заставить вас усомниться в собственной памяти.

— Но это не понадобилось. Я и так долгое время не могла вспомнить события того вечера. — Адриана повернулась к собеседнику. — Как же вы все это узнали?

Рейнард ответил не сразу. Некоторое время он молчал, чуть нахмурив брови, и глядя как на дорожку падает мелкий снег.

— Мое положение позволяет задержать и допросить любого, кроме главы королевской охраны, старшего советника и короля. Я никогда не злоупотребляю этим правом, поэтому для начала хотел просто побеседовать с вашей однокурсницей, однако она впала в истерику, чем и выдала себя. К слову, последние месяцы выдались для виконтессы не из легких.

— Неужели ее мучила совесть? — до сапожной мастерской оставалась еще половина пути, и за это время Адри хотела успеть во всем разобраться. — И какая связь между Джей и тем, кто убивал служанок?

— Никакой. — впервые за весь разговор, мужчина хмыкнул. — Более того, ей тоже грозила опасность… Но боюсь, так вы окончательно запутаетесь, поэтому если позволите, я расскажу все по порядку.

Адриана кивнула, и после небольшой паузы Рейнард заговорил.

— Все началось более десяти лет назад. Один молодой человек посчитал, что жизнь в нашем королевстве устроена крайне несправедливо. А натолкнула его на эту мысль младшая сестра, у которой неожиданно проявились магические способности. Родители — простые ремесленники, были рады, ведь у дочери появился шанс устроиться в богатый дом и навсегда обеспечить свою жизнь. Старший брат же… — мужчина прищурился. — Сестру он любил, но хотел магических способностей и для себя, а у простолюдинов они почему-то наследуются чаще всего именно по женской линии.

От невозможности получить желаемое, юноша стал проникаться завистью к тем, кому повезло больше. И в какой-то момент он решил, что магия — это болезнь, от которой надо избавить общество. Ему удалось найти единомышленников, и вместе они сумели создать прибор, который, по их мнению, способен был любого лишить магии. Однако артефакт требовалось испытать.

К тому времени, сестра этого молодого человека уже работала служанкой, и даже поддерживала деньгами начинания брата. Она рассудила, что чем меньше останется девиц со способностями, тем дороже будут стоить ее услуги. Поэтому девушка взяла часть забот на себя.

Она заманивала служанок из других домов, но ни одна из несчастных, испытаний артефакта не пережила. Тогда они решили провести испытания на ком-то, кто имеет более сильный дар. Их выбор пал на юную леди Гаренсон…

— На Джей? — выдохнула Адриана, забыв, что собиралась молчать, пока собеседник не договорит до конца.

Однако Рейнард отнесся к ее восклицанию спокойно.

— Стараниями графини Гаренсон, ее младшая дочь пользуется репутацией довольно блестящей особы. — пояснил он. — К тому же, все старшие дочери имеют золотые ленты. Не удивительно, что выбор преступников пал именно на Джеймеру. Девице не составило труда устроиться в их дом: приятная внешность, умение держать себя, хорошие рекомендации. Ей осталось выждать только подходящий момент… Но тут-то и выяснилось, что есть другая юная леди, которая превосходит виконтессу Гаренсон по способностям.

Служанка быстро сообразила, как получить желаемое, и при этом не лишиться службы. Даже если бы вы погибли. — последнее слово мужчина бросил с неожиданной злостью. — Вашу однокурсницу всегда можно было бы заставить молчать.

— Но я выжила…

— И в этом таилась опасность. Даже хорошие слуги очень много между собой болтают, так что та девица знала, что вы пришли в себя, что вы лишились магии. Не стал секретом для нее и подложный отъезд. Она пригрозила Джеймере, что расскажет всем правду, и той пришлось продать все свои драгоценности без клейма, чтобы заплатить за молчание. Деньги, как вы уже догадались, пошли на наемников.

— И Джей об этом знала? — почему-то именно этот вопрос мучил Адриану больше всего.

— Узнала в день вашей «гибели». — в голосе Рейнарда не было ни капли жалости. — И у меня сложилось впечатление, что ее даже мучила вина. К тому же, служанка сделала ее жизнь совершенно невыносимой. Требование денег, шантаж, угрозы. Девчонка была настолько издергана, что еще полгода, и я бы не удивился, если бы она сошла с ума.

77
{"b":"911090","o":1}