Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Долорес, кокетливо пожимаясь, перегнулась через столик и поцеловала Мелиса. Земля поплыла у того под ногами. Он обхватил её округлые плечи, потянул к себе прямо через стол… Скатерть поползла на пол, со стола посыпалась посуда. К ним поспешно подскочил официант:

— Мисс Долорес, у вас всё в порядке?

Мелис смутился и отпустил девушку. Та ответила официанту:

— Да, всё хорошо. За мной уже приехали?

— Да, мисс. Карета вашего отца ждёт вас.

— Всё, Мелис, мне пора, — Долорес поправила растрепавшиеся волосы. — Ты тоже иди домой. Ночь пройдёт быстро, вот увидишь. А завтра мы снова встретимся.

Мелис, совершенно околдованный, смотрел, как Долорес покидает таверну и садится в небольшую карету с каким-то гербом.

Официанты убирали осколки посуды возле его ног, но он ничего не замечал. Он всё смотрел в тёмный проём двери, где исчезла Долорес. Юноше казалось, что его сердце разорвётся от разлуки с ней. Он с трудом вспомнил, какой дорогой ему следует идти к гостинице, и, словно во сне, шёл по вечерним улицам Каса-дель-Соль.

Глава 168. В жертву Каменным Псам

Фокси и Дисси с трудом упросили хозяйку какой-то лачуги оставить их на ночлег. Та долго ломалась, но за приличную плату дала своё согласие. Фокси бросил ей несколько монет в задаток, и она отвела им небольшую комнату, которая явно было лучшей в её хибарке.

Но Дисси и Фокси не жаловались. Девочку беспокоила только судьба бывших арестантов, которых согнали в бараки. Оттуда доносился какой-то шум и возня.

Хозяйка была женщиной любопытной. Она побежала посмотреть, что там творится.

Фокси сидел, погрузившись в глубокую задумчивость.

— Дисс! — наконец окликнул он свою спутницу. — Как ты считаешь, почему мой отец так поступил со мной?

— Ваш отец, Фокси, отправил вслед вам Соглядатая, — медленно произнесла Дисси. — По всей видимости, он вам не доверяет…

— Но почему? Я ведь ничего такого не сделал!

— Лорд Ирн полностью подчиняется воле Штейнмейстера. Скорее всего, это именно его приказ. И так как вы, Фокси, не совершили ничего плохого, с точки зрения Братства, конечно, вас пока что оставили в покое.

— А почему я не видел Соглядатая?

— Да потому что он не виден при свете солнца! А в Тайных Тоннелях такая тьма, что тоже неизвестно, виден он или нет…

— Ты думаешь, Дисс, теперь Соглядатай вернулся обратно в амулет?

— Наверняка, — кивнула девочка. — Он уже доложил вашему отцу, что вы выполнили задание успешно, а теперь вы брошены на произвол судьбы.

— И что теперь со мной будет?

Фокси! Вы хотите познакомиться с людьми, которые борются с Братством? — глаза девочки горели решимостью.

— Да, — твёрдо ответил Лисёнок Ирн. — А ещё я очень хочу встретить Эйлин и Солуса Торментира. Надеюсь, они живы…

— В таком случае мы с вами отыщем их вместе! Я как раз должна встретить их здесь!

Разговор ещё не был закончен, когда вернулась хозяйка и рассказала, что в бараках, где собраны пришельцы, проводят какие-то испытания.

— Пытки? — в ужасе уточнил Фокси.

— Нет-нет, — поспешила успокоить его женщина. — Просто дружинники спрашивают, кто из них что умеет. Может, кто к самому Мастеру отправится, а не к Псам его…

— К каким Псам?

И хозяйка рассказала гостям, как явились страшные порождения гор, оживлённые тёмной магией Штейнмейстера, и как теперь, чтобы прокормить их, людей, словно скот, сгоняют в Даун-Таун. И Дисси, и Фокси ужаснулись.

— Многие ли смогут избежать этой страшной участи? — спросил Фокси.

— Пока только один человек, — печально ответила хозяйка. — Высокий такой, с бородкой. Называл себя анжи-… Нет, инженером, кажется. Его отправят в Мастеровы Гроты, а сейчас пока держат отдельно. За ним приедет распорядитель из резиденции…

Хозяйка говорила и говорила, а Фокси мучили угрызения совести, что он привёл людей на смерть. Дисси, как видно, угадала, о чём он думает.

— Не корите себя, Фокси, — мягко сказала она. — Я теперь поняла, что вы ничего не могли сделать. Если бы вы отказались, вас убили бы ещё в Депьярго. Ведь недаром Соглядатай присматривал, чтобы вы честно исполнили свой долг…

Эти слова совсем не утешили Фокси.

Глава 169. Хлопоты распорядителя

Хоуди ушёл, чтобы получить какие-то распоряжения от Верховного Мастера лично, и Эстебан немного тревожился за друга. Эти личные распоряжения могли закончиться для гордого и независимого Хоуди плачевно. Ещё свежо в памяти было воспоминание о том, как разделался Мастер с предыдущим распорядителем. Вдобавок положение самого Эстебана стало довольно шатким. Ему дали помощника, который тоже успешно справлялся с кормлением плащекрылов, и оружейник побаивался, что ему грозит отставка с летальным исходом.

Однако Хоуди вернулся, и сомнения Эстебана рассеялись:

— Ты знаешь, он велел мне отправиться утром в Даун-Таун, привезти какого-то человека…

— Ты поедешь туда один? — полюбопытствовал Эстебан. — И отчего это он не послал туда солдат?

— Солдат там хватает, он не хочет их оттягивать оттуда. А как туда добраться, да ещё и человека везти — ума не приложу, — вздохнул Хоуди. — Будто мне мало забот в резиденции.

— Слушай, — глаза Эстебана загорелись. — А давай ты поедешь туда верхом, я с тобой за компанию, да так и привезём человека.

— А где ты возьмёшь лошадь?

— Хоуди, а плащекрылы нам зачем?

Хоуди вытаращил глаза на друга, будто видел его в первый раз.

— Эс, ты что, надумал бежать на плащекрыле?

— Ну ты даёшь! Во-первых, как можно бежать на существе, которое подчинено Мастеру? Во-вторых, в Даун-Таун полно дружинников, которые захотят получить награду и чин за мою поимку! В-третьих и самых главных, я не хочу подставлять тебя под удар! Я хочу помочь тебе!

Хоуди был искренне благодарен другу за идею, и вскоре Эстебан отправился на задний двор, чтобы подготовить двух крылатых лошадей к завтрашней поездке. Только двух — потому что непривычный человек не смог бы сам ехать на таком чудище, его придётся посадить позади кого-то из сопровождающих.

Эстебан, конечно, рисковал, отправляясь в город без разрешения Мастера. Но справедливо рассудив, что Мастер всё это время им не интересовался, скорее всего, Хоуди докладывал ему о нём, Эстебане, только хорошее, значит, Мастер или не заметит его отсутствия, или Хоуди сможет за него заступиться.

Глава 170. Встреча Фергюса и Эстебана

Наутро в Даун-Таун случился переполох. Два всадника верхом на здоровенных плащекрылах ворвались в город. Люди были настолько напуганы Каменными Псами, что появление новых чудовищ вызвало панику на улицах.

Всадники подлетели поближе к баракам, где держали пришельцев. Запертые арестанты могли только сгрудиться внутри барака, ожидая, что сейчас им вынесут приговор. Но, к их удивлению, с ними ничего не случилось.

Зато один из наиболее дерзких дружинников был серьёзно ранен: плащекрыл рванул его зубами за плечо, когда солдат осмелился подойти поближе и спросить о цели посещения. Больше любопытных смельчаков не нашлось.

Всадники спешились, их плащекрылы немедленно поднялись на дыбы и расправили тёмные крылья, вызвав новую волну ужаса среди окружающих. А всадники заулыбались, потрепали опустившихся на все копыта животных по ужасным чешуйчатым мордам и привязали их невдалеке от бараков.

Бродя по городу, Эстебан и Хоуди изрядно посмеялись, вспоминая, какого шороху они наделали среди солдат. На одной из оживлённых улиц Эстебан увидел знакомое круглое добродушное лицо.

— Фергюс, ты? — оружейник бросился через дорогу. — Какими судьбами?

Фергюс радостно хлопнул приятеля по плечу:

— Здорово, Эстебан! Вот ты-то как здесь оказался?

— Да я, видишь ли, на службе у самого Мастера…

Лицо Фергюса вытянулось, но когда Эстебан вкратце рассказал о своих приключениях, Фергюс успокоился. К ним подошёл Хоуди и пожал Фергюсу руку.

83
{"b":"833120","o":1}