Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Отец и дядя девушки считали, что по-другому и быть не может, и Долорес со смехом соглашалась с ними. Она не замечала тех напряжённых отношений, которые складывались между её отцом и дядей, и ничего не хотела знать ни о Братстве, ни о магии, ни о политике. Наряды, драгоценности и развлечения — вот что полностью занимало её ум.

Глава 153. Фокси ищет выход из Тайных Тоннелей

Группа людей, бредущая по Тайным Тоннелям, со страхом прислушивалась к шорохам, доносящимся сзади. Неужели это подгорные мастера следуют за ними? Пожалуй, менее других был испуган инженер с бородкой.

— Это было бы даже интересно — встретиться со строителями подземных переходов, — повторял он.

Дисси и Фокси лишь покачивали головами. Запас факелов иссякал, и совершенно не понятно было, приближаются ли они к выходу из Тоннелей. Тьма по-прежнему обступала людей, и свет факелов рассеивал её лишь на небольшом расстоянии. Фокси сверялся с планом, хмурился, кусал губы, но окончательно разобраться, правильно ли они идут, не мог. Оставалось полагаться лишь на то, что их путь пролегал прямо, и заблудиться они не могли.

— Если, конечно, здесь нет искривлений пространства-времени, — уточнил инженер, узнав о колебаниях Фокси.

Фокси с суеверным благоговением взглянул на инженера, крепче сжал серебристый стержень в руке и судорожно кивнул.

Шествие во тьме продолжалось. Дисси чуть-чуть придержала своего мула, отстав от остальных. Тьма мгновенно сгустилась вокруг неё, став осязаемой, ощутимой чуть ли не на вкус. Странный шорох стал слышен намного лучше, словно преследователь приблизился к процессии.

К сожалению, в этой тьме было невозможно разглядеть, кто крадётся за ними. Шорох продолжался, и Дисси сообразила, что это не шаги. Этот звук был похож на то, как будто шуршит чей-то плащ. Девочка насторожилась, но решила пока ничего не говорить Фокси.

Тем временем путь подошёл к концу. Идущие впереди люди упёрлись в тёмную и совершенно гладкую стену. Здесь закончилась дорога, и люди топтались на месте, совершенно растерянные.

Фокси снова был вынужден пустить в ход серебристый стержень.

— И пропуском нам ключ послужит! — опять провозгласил он.

Однако ничего не произошло. Стена не двинулась с места.

— Постойте! — крикнула Дисси, подъезжая поближе. — Нам нужно найти отверстие для этого ключа. Фокси, может, есть какое-то заклинание, вроде того, что вы читали на входе?

— Может, и есть, — сказал расстроенный Фокси. — Но мне ничего о нём не известно.

— Тогда нужно ощупать стену и поискать! Пусть дружинники освещают факелами скалу, а остальные очень внимательно смотрят! — звонким голосом сказала Дисси.

Дружинники высоко подняли факелы, осветив стену, насколько это было возможно. Мужчины и женщины принялись ощупывать руками каждый сантиметр гладкого тёмного камня. Всем казалось, что ещё немного, и они найдут нужное им отверстие. Но проходили минуты, а под руками людей не было ни одной щёлочки, ни одной зацепки. Все начали нервничать, боясь, что останутся замурованными здесь навсегда.

— Постойте! — воскликнул инженер. — Кажется, тут что-то есть!

Его руку осветили факелами. Действительно, на гладкой стене была небольшая ямка величиной с ноготь. Чудо, что её удалось нащупать. Фокси поспешил подойти поближе. Он поднёс серебристый ключ к этой вмятине, и она стала на глазах углубляться.

— Отойдите все подальше!

Второй раз повторять не понадобилось. Люди подались назад, и только тогда Фокси приблизил стержень вплотную к ямке. Молодой человек почувствовал, как стержень буквально вырвался из его руки и вонзился в углубившуюся ямку.

И снова уже знакомый скрежет и грохот терзал уши людей. Стена сдвинулась в сторону, открыв проход. Факелы погасли от дуновения свежего воздуха. Поёживаясь от вечерней прохлады, путники выходили наружу и щурились. Глаза их отвыкли от солнечного света.

— Дисси, Дисс! — шёпотом позвал Фокси. — Как мне вытащить ключ?

Дисси подъехала поближе к Фокси. Действительно, серебристый стержень прочно сидел в отверстии. Ключ не поддавался даже сдвоенным усилиям Фокси и Дисси.

Девочка прислушалась. Шорох слышался позади, как и раньше, но никого не было видно. Подозрения Дисси усиливались.

— Фокси, подождите минутку, — попросила она. — Я попробую сосредоточиться.

Фокси кивнул. Дисси сидела верхом на муле, прикрыв глаза и повернув руки ладонями вверх. Дыхание её было глубоким и размеренным. Со стороны могло показаться, что она уснула. Фокси даже вздрогнул, когда она разжала губы и с каким-то особенным присвистом выдохнула.

Даже сам воздух Тоннелей изменился, наполнился чем-то не знакомым Фокси. Не дожидаясь дальнейших указаний, молодой человек снова взялся за стержень. Дисси тоже ухватилась за него. И ключ понемногу, словно нехотя, стал поддаваться их усилиям.

Наконец они тоже смогли выйти на свежий воздух. Фокси прятал ключ за пазуху, Дисси вся обмякла в седле. Внезапно ей показалось, что мимо неё что-то скользнуло, её словно задело шуршащим плащом… Дисси встрепенулась и тревожно огляделась. Никого не было видно.

Скала с грохотом закрыла вход в Тайные Тоннели.

— Фокси! — он обернулся на зов девочки. — Здесь Соглядатай.

Глава 154. Скучающая капризница

Долорес целый день проскучала в фамильном особняке. Её подруги разъехались, а молодых людей её собственный папочка мобилизовал на военную службу. Ужасная скука! Долорес тряхнула длинными чёрными волосами.

На лестнице раздались тяжёлые шаги, и в комнату вошёл её отец. Файр Айвори был невысок ростом, грузен из-за пристрастия к жирной и тяжёлой пище и вину.

— Долли, детка, ты не скучаешь часом?

Долорес капризно поморщилась.

— Папа, как ты можешь спрашивать? Конечно, тоска жуткая! Заняться совершенно нечем!

Лорд Айвори плотоядно ухмыльнулся:

— А где же твои кавалеры?

— Папочка, милый, ты же сам их всех собрал в казармы и не выпускаешь оттуда!

— Скоро у тебя появится новый ухажёр. Ты знаешь, что к нам скоро прибудут очень необычные гости?

— К нам? В дом?

— Нет, дорогая, в город. Пока я не знаю, где они остановятся, зато знаю, что в их числе один очень милый юноша самого высокого происхождения.

— Да? — Долорес подпёрла голову рукой. — Папа, мне безразлично его происхождение. Он красивый?

— Да. Высокий блондин со светлыми глазами. У него меч волшебной работы, и вообще…

— Нет, папа, меч меня не интересует. Так, говоришь, высокий, светлые волосы, светлые глаза? Хм…

— Долли, детка, ты должна вскружить ему голову, ты же это умеешь. Я дам тебе знать, когда они приедут в город, это будет уже очень скоро…

— А что я за это получу? — Долорес капризно надула губы. — Ты давно ничего мне не дарил.

— Детка, если этот парень влюбится в тебя, мы с тобой получим сказочный выигрыш, любые сокровища будут к нашим услугам, — глаза у Файра загорелись.

— Ладно, — усмехнулась Долли. — Ты покажешь мне его, а уж он влюбится, не сомневайся.

Ярко-красные губы лорда Айвори растянулись в плотоядной усмешке, а его милая дочь жеманно повела плечами.

Глава 155. Фергюс покидает отряд

Башни Каса-дель-Соль уже виднелись на горизонте, когда Фергюс с озабоченным лицом заявил:

— Всё, дальше я с вами не пойду!

— Это почему же? — воинственно осведомился Торментир.

— Солус, я не в ладах со здешней службой безопасности. Меня могут снова заключить под стражу. За контрабанду, — поспешил уточнить Фергюс. — А вы спокойно можете остановиться в любой гостинице и ждать Дисси.

Никакие уговоры и увещевания не помогли, и вскоре Фергюс отправился на запад, в Даун-Таун. Эйлин долго смотрела ему вслед, пока очень недовольный Торментир не напомнил ей о своём существовании.

— Теперь опасно разделяться, — сказал он. — В особенности надо следить, чтобы ничего не случилось с Нелли и Мелисом. Мы находимся в зоне влияния Братства, более того — здесь Штейнмейстер чувствует себя весьма привольно. Надо быть вдвойне осторожными.

78
{"b":"833120","o":1}