Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— О, наш Солус всегда был хитрым и находчивым, — кивнул градоправитель. — Я жду не дождусь знакомства с вашей невестой.

— А вот здесь у меня вышла заминка, — тон Торментира стал ледяным.

Глава 99. Освобождение Эйлин

Часом позже к Фокси в подземелье влетел один из его дружинников. Лицо его было испуганным, в руках он держал грязный клочок бумаги.

— Милорд! — пропыхтел он. — Лорд Каллахэн и ваш отец изменили своё решение в отношении пленников.

— Что, их будут пытать прямо сейчас, после обеда? Для улучшения пищеварения? — с отвращением произнёс Фокси.

Стражник помотал головой.

— Боюсь, милорд, произошла ужасная ошибка… Вы слышали, что к лорду Каллахэну прибыл его давний друг?

— Ну и что?

— Мы… по ошибке, конечно, схватили… понимаете, это его невеста, — стражник вытер пот со лба.

Сердце в груди Фокси подпрыгнуло в груди то ли от радости, то ли от ещё от чего-то. По крайней мере, женщину выпустят! А там можно будет попытаться убедить отца, что и мужчина — не тот человек, которого они искали.

— Где те дружинники, которые произвели задержание? — быстро спросил Фокси Ирн.

— Их привели к лорду Каллахэну, а там — как скажет его друг и ваш отец, милорд.

Сверху послышались шаги и шуршание одежды. Низкий голос сказал:

— Где найти Фокси Ирна?

— Это я, — отозвался молодой человек. — Назовите себя, милорд.

— Солус Торментир, с поручением от лорда Патрика Каллахэна.

Стражник затрясся от страха. Фокси быстро отослал его, за что стражник был ему весьма благодарен. В комнату вошёл черноволосый человек с бледным лицом. Шуршала его тёмная мантия. Чуть наклонив голову вместо приветствия, он подал Фокси запечатанный конверт. Молодой Ирн сразу узнал оттиск на сургуче: письмо запечатал сам Каллахэн обсидиановым перстнем.

— Читайте и выполняйте немедленно! — резко произнёс Солус Торментир.

Фокси Ирн сломал печать и быстро пробежал глазами письмо.

— С удовольствием, милорд Торментир, — с улыбкой сказал он. — Но я думаю, что задержанный мужчина тоже невиновен, и его…

— О нём поговорим позже, — перебил его Торментир. — Где Эйлин?

— Кто? — не сообразил Фокси, но, увидев разъярённое лицо Торментира, спохватился. — Ах да, простите, сию минуту.

Про себя Фокси подумал, что есть что-то странное в этом человеке, который освобождает явных заговорщиков, но при этом так нелюбезен с теми, кто мог бы ему помочь. И вообще, откуда он взялся?

Размышляя так, Фокси вёл своего посетителя всё вниз и вниз. Их сопровождали трое стражников. Проходя мимо камеры Фергюса, Фокси не заметил, как Торментир сделал рукой какой-то знак, и Фергюс улыбнулся и кивнул головой. Оба не издали ни одного звука, но прекрасно друг друга поняли.

Возле камеры-клетки, где находилась Эйлин, Торментир заметно побледнел. Эйлин лежала неподвижно, и Фокси тоже занервничал.

— Оковы снять! Быстро! — войдя в грязную камеру, приказал Торментир и злобно глянул на стражников.

Те кинулись выполнять приказание. Наконец Эйлин, избавленная от кандалов, пошевелилась и слабо застонала. Фокси поразился, как быстро изменилось выражение лица Торментира. Сейчас на нём читалось лишь беспокойство и забота.

— Солус! — прошептала Эйлин. — Ты здесь?

— Да, я здесь, сейчас мы пойдём наверх, и всё будет хорошо, — заметив, что Эйлин собирается ещё что-то спросить, Торментир сказал. — Ничего не говори сейчас. Тебе это вредно, — и выразительно посмотрел в сторону стражников.

Эйлин сообразила, что говорить о Фергюсе нельзя, и попыталась подняться с холодного каменного пола. Затекшие руки и ноги отказывались служить ей. Один из стражников попытался прийти на помощь, но Торментир гневно рявкнул:

— Не смей к ней прикасаться! — и тот отпрыгнул в сторону, ухитрившись при этом угодливо поклониться.

Торментир сам обхватил Эйлин за талию и помог подняться, а потом, уже не обращая внимания ни на дружинников, ни на их начальника, повел её к выходу из подземелья.

Помутившееся было от волшебных оков сознание Эйлин очистилось, и она подумала, что снова Солус спасает ей жизнь. И это в третий раз. Чем и когда она сможет отплатить ему? Да и сможет ли вообще?

Глава 100. Задание для виновных

После мрачного сырого подземелья Эйлин щурилась на свету, идя через анфиладу дворцовых комнат. Солус бережно поддерживал её, а сзади торопился Фокси Ирн и несколько дружинников. Навстречу этой маленькой процессии выскочила одна из многочисленных служанок и замахала руками:

— Сюда, сюда, милорды!

Солус с Эйлин вошли в светлую сдвоенную комнату, где заботливая служанка по имени Ирис приготовила таз с тёплой водой и постель для Эйлин. Остальным Торментир сделал повелительный жест, и они, немного потоптавшись у дверей, разошлись по своим местам.

— Милорд Торментир, вы бы тоже вышли, а то нехорошо… — проговорила, робея, Ирис.

Торментир фыркнул, но вышел в смежную комнату, пока Ирис помогала Эйлин умыться, раздеться и улечься в постель. У Эйлин не было сил противиться, и она покорно выполнила всё, что нужно. Потом к изголовью её постели подсел Торментир. Оглянувшись на служанку, которая прибирала в покоях, он тихонько рассказал Эйлин, что произошло с момента её ухода из лагеря.

— Надо выручить Фергюса. Мы с ним попались, как два дурака, — сокрушённо прошептала Эйлин.

— Чуть позже. Они уже не решатся причинить ему вред, — так же тихо ответил Торментир.

— А почему они так слушаются тебя?

— Я ведь теперь друг детства здешнего штатгальтера, — усмехнулся Торментир.

— Заклятие подчинения, — догадалась колдунья. — А меня как удалось вытащить?

Торментир замялся:

— Видишь ли, я сказал им, что… Ну, в общем, ты теперь моя невеста.

Глаза Эйлин округлились.

— Вот это да! Ничего себе!

— Тише! Я не смог придумать никакой другой причины, отчего ты так дорога мне.

— Ладно, разыграем такое представление для них, — согласилась Эйлин.

— Скажи, — вдруг спросил Торментир. — Ты больше не сердишься на меня за то, что я тогда назвал тебя…

Она закрыла ему рот рукой:

— Не напоминай. Мне так стыдно за себя. Лучше сосредоточимся на том, что мы якобы очень влюблены друг в друга (щеки Эйлин порозовели), потом надо освободить Фергюса, уйти самим, да ещё узнать путь через горы, а лучше — нанять проводника.

— Хорошо-хорошо, — кивнул головой Торментир. — А теперь тебе надо отдохнуть, а я постараюсь дать знать в лагерь, что с нами случилось.

Лорд Каллахэн ждал Торментира в Круглом зале.

— Ну, что, Солус, с нею всё в порядке? — с видимым беспокойством спросил он.

— Да, — процедил тот. — Надеюсь.

— Я хотел бы загладить свою вину перед вами, — голос Каллахэна был полон мёда. — Погостите у меня несколько дней, а тех, кто арестовал твою невесту, мы лично забьём до смерти на базарной площади.

Торментир брезгливо сморщился:

— Фу, как грубо и непристойно, Патрик. В тебе нет тонкости. Пусть они реабилитируют себя, выполнив какое-нибудь сложное задание.

— Но какое?

— Где животное этого парня, которого арестовали чуть раньше?

— Летающая ящерица? Не знаю.

— Так пусть найдут и принесут лично мне. А не найдут — пусть пеняют на себя.

— Ну, хорошо, — согласился Каллахэн. — Но зачем он тебе?

— Надо, — отрезал Торментир.

Лорд Каллахэн пожал плечами и вызвал к себе дружинников, арестовавших Эйлин, а до того — Фергюса. Вид у них был весьма плачевный.

— Вы знаете, какую ошибку вы совершили? — грозно спросил лорд Каллахэн. — Вижу, что знаете. Но мой друг очень добр, даже чересчур, я бы сказал. Он даёт вам шанс искупить свою вину.

Стражники повалились на колени, нестройно галдя что-то о милости. Торментир и Каллахэн брезгливо отстранились от них, и градоправитель объяснил их задачу — найти флайлиза и доставить его во дворец.

— Но как нам найти его в городе? — взвыл один дружинник.

57
{"b":"833120","o":1}