Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Слишком короткая, – Поморщилась Андо‑семпай, отвергнув предложенный продавщицей вариант.

– А если под юбку надеть шорты? – Вспомнил я пример Мисаки Микото.

– Будет смотреться странно! – Покачала головой семпай, рассматривая на вытянутых руках бело‑золотистую, в блестках, юбку, – А еще придется вырезать из танца пару движений. Учителям они не понравятся.

– Кругом одна цензура! Из‑за нее я не могу заниматься той музыкой, которой хочу! – Пожаловался я на тяжесть попаданческих будней.

– Взрослые – это отстой! – Горячо поддержала меня Андо‑семпай, – Мне до сих пор не разрешают гулять после девяти! – Обиженно буркнула она, – А мне ведь уже восемнадцать! В других странах я уже была бы совершеннолетней!

Продавщица профессионально делала вид, что нас не слышит.

Глава 7

Предстоящая неделя загружена по самое "не могу", поэтому вечером понедельника батя провел полноценную планерку для меня и Рику‑сана. Итак, впереди:

1. Сегодня, под конец занятий, стало известно, что в ближайшую пятницу нас посетят лично Император с супругой. Батя прокомментировал это так:

– После такой чудовищной потери Императорская семья должна продемонстрировать силу. Ни у кого не должно возникнуть и мысли, что какие‑то сумасшедшие могут их запугать! Подошел бы любой другой повод, но благодаря твоей песне, сын, – Невероятно счастливый отец потрепал меня по волосам, – Мы удостоимся величайшей чести – увидеть их Величества собственными глазами!

Рику‑сан одобрительно кивал и тихонько завидовал. Меня немного передернуло – придется смотреть в глаза людям, чей сын погиб по моей вине. Кланяться, улыбаться, что‑то говорить – научат во время очередной муштры под руководством сотрудника императорского двора. На время придется отложить подготовку группы к фестивалю. Ладно, материал для репетиций у них есть, так что без гениального меня недельку как‑нибудь обойдутся. Не идти – невозможно! Начал хайпить на смерти Нарухито – надо продолжать, иначе получится, что он погиб зря.

Грустно хмыкнув, попросил отца огласить следующий пункт расписания на неделю.

2. Полет в Токио – "Проклятие" снималось на арендованных у киностудии Shochiku мощностях (я хотел Toho – у них Годзилла, но они попросили больше денег), и завтра днем будет решаться его судьба. В служебный кинотеатр студии придут важные дядьки, которые будут думать, достоин ли «мой» первый фильм кинопроката. Я, как автор сценария, режиссер первоисточника и помощник режиссера новой версии (я скромный), обязан присутствовать. С нами, само собой, полетят Рику‑сан и Синохара‑сан. Вылет – сразу после последнего урока. Домой – поздно вечером.

3. Английский вариант «Гарри Поттера» успешно прошел полировку английскими же редакторами – мой английский хорош, но не настолько, чтобы сразу можно было отправлять в печать. Все должно быть идеально! Плюнув на нерешительность издательств, «продавил» через батю идею заняться самиздатом. Стартовать решили там же, где «Гарри» начал свою победную поступить по миру – в Великобритании. Рику‑сан огласил итоги «разведки»:

– Мой помощник вышел на компанию WHSmith. Они согласны продавать книгу независимого автора в недавно открытых магазинах Waterstones's. Магазинов немного, поэтому реклама книги в течение трех месяцев будет стоить около 15000 долларов. Я предлагаю начать с тиража в 10000. В твердой обложке, и, раз уж книга детская, с иллюстрациями. Поэтому, Иоши‑кун, – Обратился он ко мне, – В среду мы отправимся на встречу с иллюстраторами – я уже договорился кое с кем, посмотришь эскизы.

Шустрый какой. Это хорошо. Я согласно кивнул, и Рику‑сан продолжил объяснять расклады:

– Итак, при тираже 10000, одна книга с иллюстрациями, в твердой обложке, формата А4, с качественной бумагой и крупным шрифтом будет стоить нам около фунта.

– А в долларах?

– Британский фунт – около полутора долларов.

Батя жеванул губами, но согласно кивнул.

– Планируемая цена в продаже – 8 фунтов, – Продолжил сыпать циферками управляющий, – Магазин заберет 10 % – это 80 пенсов с книги, – Разжевывал он мне, как умственно отсталому, хотя «автоучеба» давно все просчитала, – И минус 1 фунт себестоимости – получаем доход в виде 6 фунтов 20 пенсов. 62 тысячи фунтов. Авторы, работающие на издательства, обычно получают гораздо меньше – даже 50 пенсов с книги считаются крупной удачей.

– Это 93 тысячи долларов, – Прервал я его, – И минус 25 за печать и рекламу, получается 68 тысяч долларов. Неплохо для начала! Отличная работа, Рику‑сан!

– Я пока еще ничего толком не сделал, – Заскромничал он.

– А что у нас с налогами, кстати? – Обратил я взор на батю.

– Так как я – вдовец, мы платим 30 % со всех доходов, – Пояснил он, – Про Британию не переживай – между нашими странами заключен налоговой договор, так что достаточно платить налоги в Японии – дальше государства сами разберутся.

Удобно! Хорошо, что иллюстраторов несколько – так получится быстрее. Как только картинки будут готовы, можно давать отмашку. Я возлагаю огромные надежды на Рождество – разве цветастая книжка со сказкой про маленького мальчика – не отличный подарок ребенку? Ну, ребенку‑хроноаборигену. У меня мелькнула мысль подключить к «теме» отца Кохэку, но набраться смелости показаться ему на глаза не смог. Кроме этого, Кохэку попросила в эти выходные встретиться и поговорить с ее дедом. Встреча тяжелая, но необходимая, поэтому мы с Хэруки (мой талисман на удачу) в воскресенье отправимся на велосипедах на рисовую ферму, где ныне живет Кохэку. Путь не близкий – от моего дома около двух десятков километров, но мы решили, что справимся.

План по «Гари Пота» батя одобрил, и я спросил:

– А почему бы не издать книгу в Японии по той же схеме?

– В Японии такое провернуть сложнее, – Поморщился батя, – Здесь – лучше работать с уже существующими крупными издательствами. Да, это менее выгодно, но у независимого автора могут возникнуть, скажем так, неприятности. Извини, сын, но пока что мы не можем себе позволить так сделать.

– К тому же, Иоши‑кун, – Присоединился к «обработке» Рику‑сан, в четверг мы…

4. Снова в Токио! Тем же составом, по той же схеме. На этот раз – в издательство Shueisha. Их интерес ко мне Рику‑сан объяснил примерно так: ощутив стремительно приближающуюся всесокрушающую волну моего величия, они решили подсуетиться и заняться «Звездными вратами».

– Издавать роман они пока не хотят – ждут реакции на альманах. «Гарри Поттер» им пока тоже не интересен, но они считают, что из «Звездных врат» получится неплохая манга. Поэтому нам нужно встретиться с мангакой и его помощниками – тебе будет нужно выбрать устраивающий тебя вариант рисовки, и, в процессе изготовления, одобрять или исправлять сюжет.

– Странно это как‑то, – Пожаловался я, – Книги еще нет, а манга есть.

– Ничего странного. Мангу планируют выпускать в журнале Shonen Jump. Сравни риски сам – выпустить пару глав манги в журнале, который стопроцентно разойдется огромным тиражом, проверить реакцию, и, если что, «свернуть» проект, и другой вариант – крупно вложиться в издание книги, которая имеет риск провалиться. Учитывая, что ты настоял на проценте с доходов вместо разового гонорара, выбор издательства очевиден, – Пояснил отец.

– Понимаю, – Кивнул я, – Что ж, взрослым виднее.

– Именно так! – Удовлетворенно кивнул батя.

– Тогда, пункт пятый, бонусный! – Провозгласил я, подняв руки вверх, – Чико, твой вердикт?

– Мне больше нравится Куирукуру! [попытка транскрибировать японское произношение слова Quirkle ] – Откликнулась занявшая свободную от нас половину стола в столовой и активно осваивающая сделанные мной прототипы «Квиркла» и «Кенкена», – «Кенкен» тоже классный, но для меня пока слишком сложный! Братик, я поиграю в «Амигу»? – Отодвинув разноцветные картонки, попросила она.

– Конечно! – Кивнул я, – А попозже поможешь мне нарисовать кое‑кого?

248
{"b":"787514","o":1}