- Это я виноват, - горько проговорил мужчина, - слишком многое ему позволял. Единственный сын. Красивый, талантливый, веселый. Наследник, предмет родительской гордости. И как я не заметил, что вырастил чудовище?
- Родители часто слепы, Гарольд. Но это не оправдание.
- Знаю. Что вы сделаете с ним? Убьете?
- Нет, хотя я бы, безусловно, так и поступил, будь на его месте кто-либо другой. В моей жизни всего два существа, ради которых я готов абсолютно на все. И оба они находятся в этом доме. Но Джеймс отпрыск рода, с которым мы когда-то поделились кровью и магией. К тому же, именно он привел меня в этот жалкий мир, так что расправляться я с ним не буду. Мы с тобой заключим сделку, Гарольд.
Мужчина поднял на демона глаза, в которых стремительно загоралась надежда. Безумная, еще неясная, но такая… отчаянная.
- О, все, что уго… - начал Поттер-старший, но его бесцеремонно прервали:
- Никогда и никому не давай подобных обещаний. Ты же знаешь, кто перед тобой, но все равно ведешь себя не менее безрассудно, чем твой сын. Стыдись, Гарольд, ты же глава рода и должен взвешивать каждое свое слово. Но я не буду ловить тебя за руку и требовать принести в жертву Бездне тысячу невинных младенцев, дабы выкупить у меня жизнь твоего сына. Наш устный договор будет о другом. Я потребую Клятвы в том, что ты приложишь все мыслимые и немыслимые усилия для того, чтобы твой сын женился на Лили Эванс.
Глаза немолодого уже лорда стали по размеру, как блюдца от того самого кофейного сервиза, из которого так любила потчевать желанных гостей его жена.
- Же-женился? На девушке, в которую он безответно влюблен чуть ли не с первого курса?! И все? - прохрипел мужчина, подаваясь вперед и пытаясь разглядеть хоть что-то в лице сидящего напротив существа.
- Конечно, нет, - спокойно ответил тот. - Взамен я не убью твоего сына, не лишу его магии, но и в Хогвартс он вернется только на последний курс. Я думаю отправить Джеймса в Академию.
- К-куда?
- В Академию, - спокойно повторил Балтазар, - это… школа, в которой учатся весьма одаренные представители всех волшебных рас. Людей там почти не бывает, но я напишу рекомендательное письмо. Настоятель этого милого заведения – мой должник и старинный друг. Вот там-то твой сын и узнает, что такое быть слабым среди сильных. Когда вокруг тебя вампиры, движения которых незаметны человеческому несовершенному глазу, оборотни, руками дробящие камни, сирены, одним взглядом заставляющие встать на колени, демоны, вейлы, дриады, красавцы-эльфы… очень трудно оставаться королем мира. Если твой сын продержится там хотя бы год, я лично пожму ему руку и признаю талантливым волшебником. Если же нет… что же, в таком случае останется надеяться, что вся спесь навсегда слетит с Джеймса, и он станет трезво оценивать свои способности.
Гарольд молчал, не в силах поверить, что его наследника не только не лишили магии, но даже дали шанс исправиться, почерпнуть знания в таком источнике, о котором остальные смертные не смели и мечтать… это было предложение, от которого невозможно отказаться.
- Это все? - спросил Поттер-старший без особой надежды.
- Нет, - чуть поразмыслив, протянул Балтазар, - ты убедишь родителей Сириуса перевести сына в Думстранг. И последнее условие, - он чуть помедлил, потом широко распахнул глаза, - если… все пойдет не так, как я задумал, то первого ребенка Джеймса ты отдашь моим мужьям. Его ребенка от Эванс, разумеется.
- Вы, - шокировано выдохнул несчастный мужчина, но договорить ему не дали:
- Это не твое дело, Гарольд. Либо принимай эти условия, либо твой сын получит весьма милое украшение в виде антимагических браслетов, которые никто не сможет снять, кроме меня. А я буду неумолим, уж поверь мне. Через пять лет наследник рода Поттер станет сквибом. Ну что?
- Я согласен! На все условия, - поспешно проговорил несчастный мужчина, поминая недобрым словом и того демона, который поделился с его далеким предком магией, и сына, который своим нелепым поведением загнал главу рода в угол, - на все согласен, - повторил он уже спокойнее и посмотрел в насмешливые зеленые глаза своего необычного потомка.
Предвещавшие его наследнику много неприятных моментов как в настоящем, так и в будущем.
Глава 22 Римские каникулы и Лил
Глава рода Поттер не посмел спорить и принес необходимые клятвы, соглашаясь на то, что его наследник проведет чуть менее двух лет непонятно где, весь свой пятый и шестой курс. Оставалось молиться всем мыслимым и немыслимым богам, чтобы это весьма заслуженное, надо сказать, наказание не сломало его, а сделало только сильнее, сдержаннее и благоразумнее.
- Что ж, - произнес, наконец, Балтазар, - сейчас я со своими мальчиками направляюсь в Рим развеяться. К семи вечера мы будем здесь. Я хочу застать дома тебя и готового к переезду Джеймса. Жену лучше отправь подальше, не выношу женских истерик. Я передам твоего сына в надежные руки, после чего ты расскажешь мне, что врал в школе, и доставишь нас в Хогвартс. Это должно случиться до отбоя. Вопросы?
- Я сделаю все, что вы скажете, господин.
- Замечательно. Тогда я не прощаюсь.
С этими словами демон растворился в воздухе, а Гарольд еще несколько мгновений смотрел на пустое кресло, потом залпом выпил оставшуюся в бокале жидкость и поднялся. Ему еще предстоял нелегкий разговор с женой и сыном.
Балтазар же, тем временем, переместился в хозяйскую ванную и наскоро привел себя в порядок, выглядеть небрежно рядом со своими змеенышами не хотелось. Вернувшись в спальню, он застал картину маслом: сиятельный лорд Малфой, одетый лишь в тонкие пижамные брюки, ласково уговаривал шипящего Снейпа не вертеться и пытался расчесать его спутанные влажные волосы.
- Ты точно Тхашш, такие звуки издаешь, - усмехался Люциус, уже принявший свой человеческий облик, - но если ты хоть вполовину такой, как говорит Балтазар, я готов тебе простить очень многое, Черноглазый. Ты еще такой ребенок.
- О, когда еще Ваша Светлость соизволит поработать моей камеристкой, - фыркнул змееныш, немного успокаиваясь, - приступайте, - милостиво разрешил он и, заметив демона, приподнял уголки губ. Совсем чуть-чуть.