Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Иву едва хватало времени, чтобы со своей тридцаткой молодцов успеть высадиться на берег, не дожидаясь, пока там объявят тревогу.

Фрегат величественно подплыл к «Задорному», оказавшись так близко от него, что лейтенант Лавернад, который, держась за поручни, стоял на палубе, успел крикнуть:

— Готовы?

— Готовы! — приложив ладони ко рту, чтобы его наверняка расслышали, ответил кавалер де Граммон.

Потом, взяв рупор, прокричал в него какую-то команду, и тотчас же больше дюжины матросов начали карабкаться вверх по снастям, чтобы свернуть паруса. Ход судна сразу же резко замедлился. Дул такой слабый бриз, что вскорости «Встречный ветер» почти совсем потерял скорость, а потом, повернувшись на девяносто градусов, и вовсе замер.

По подсчетам Граммона, они должны были находиться над песчаной отмелью. И он отдал команду бросить якорь.

Обернувшись, Лефор увидел, как сзади, выстроившись цепочкой, один за другим останавливаются остальные корабли. И подумал про себя, что если из форта увидят эту внушительную армаду, то Лапьерьеру уж точно будет не до сна. Он радостно потер руки. Подошедший к нему матрос сбросил веревочный трап, нижний конец его с каким-то странным звуком плюхнулся в воду.

Стремительным шагом Ив направился на бак и хлопнул в ладоши. Этого сигнала оказалось достаточно. Ему не было нужды поднимать голос. Тридцать флибустьеров тут же сгребли свои карты, кости и поблескивающие на настиле палубы монеты и, как один, дружно вскочили с мест.

— Вы знаете, в каком порядке вам спускаться на воду, — крикнул им Лефор. — И каждый знает, в какой шлюпке его место. Не забудьте, никто из вас не должен ступать на берег прежде меня, и ваши шлюпки должны следовать за моей на небольшом расстоянии, ровно настолько, чтобы не потерять меня из виду и чтобы в случае, если из форта откроют огонь, мы все разом не угодили под пули… Потом, братцы, когда высадимся на берег, вы выстраиваетесь за мной следом и идете цепочкой, будто патруль! Ни единого выстрела… Само собой, если кто-то будет вам слишком уж сильно докучать, не вижу ничего дурного, если вы перережете ему глотку, но только без шума. Вот и все! Теперь вперед!

Он тут же поспешил к бортовому ограждению, перешагнул через него и стал спускаться по трапу. Не прошло и минуты, как он ступил в шлюпку, где его уже ждал гребец. Он повременил, пока до шлюпки не доберутся еще восемь человек, потом подал команду отчаливать.

Не успела шлюпка чуть-чуть отойти в сторону, как на воду тут же спустили другую, где заняла места следующая партия флибустьеров. И четыре лодки стали медленно удаляться от фрегата.

Вскоре на борту можно было услышать лишь мерный плеск весел, все моряки, словно сговорившись, дружно гребли в такт друг другу.

Лапьерьер подрезал фитиль, опущенный в пальмовое масло и распространявший какой-то красноватый свет, так отличавшийся по цвету от горевших на столе свечей. Мерри Рул замолк, дожидаясь, пока тот покончит со своим занятием.

— Ну же, Медерик, продолжайте, — проговорил он, — я весь внимание…

— Так вот, — снова заговорил Рул, — «Сардуана» вернулась в Форт-де-Франс. Капитаном на ней был Пьер Дюбюк. И он не смог дать вразумительного ответа ни на один из вопросов касательно этого плавания. Для каких целей ему понадобилось судно? Действительно ли он воспользовался им без ведома Лафонтена? И куда он плавал? Все это нам так и не известно. Единственное объяснение, какое он соблаговолил дать, сводится к тому, что, как любой колонист острова, он имеет полное право заниматься охотой и рыбной ловлей и не обязан никому давать отчет, где раскидывает сети! Согласитесь, что это неслыханная дерзость со стороны какого-то безродного простолюдина!

— И что из этого следует?

— Что из этого следует? — переспросил он. — А из этого следует, губернатор, что этот Пьер Дюбюк кажется мне весьма подозрительной личностью. Вы помните, что говорил нам капитан де Люже? Ведь небезызвестный сен-кристофский мятежник направо-налево раздает патенты на плавание и его может получить любой изменник, который явится к нему искать защиты и покровительства. Так вот, мне думается, этот Ив Лефор, который умудрился проскользнуть буквально у нас между пальцев, уплыл на «Сардуане» на Сен-Кристоф, чтобы встретиться там с командором де Пуэнси!

— Вот уж испугали! Тоже мне беда! И пусть себе остается там хоть до второго пришествия! Обыкновенный головорез, и не более того! Одним подонком меньше, ведь его присутствие на острове не доставило бы нам ничего, кроме неприятностей! Слишком уж он предан этому своему генералу… А там, на Сен-Кристофе, он уже не сможет причинить нам ровно никакого вреда…

— Как знать! — усомнился Рул.

— Что значит, как знать? Что вы хотите этим сказать?

— Я хочу сказать, губернатор, что, возможно, этот Лефор так и не отказался от своего замысла. Вспомните-ка… Ведь это ему в голову пришла нелепая затея взять в плен господина де Туаси, чтобы обменять его на генерала. А теперь представьте, если он сделает это предложение господину де Пуэнси и тот согласится с его планом?

— Да нет, Медерик! Ну что вы, право! Лично я вполне уверен!.. Нет, ни за что такой человек, как господин де Пуэнси, не пойдет на подобное бесчинство… Спору нет, он мятежник, но не глупец же! Отнюдь нет! Ну какими, скажите на милость, титулами и званиями обладает этот бывший пират, чтобы завоевать его расположение и доверие? И потом, когда предлагают подобную сделку, то не с пустыми же руками… а с рук на руки, ты мне, я тебе! Даже если представить себе, будто он, Пуэнси, и вправду соблаговолил выслушать его россказни, скорее всего, он прежде с полным правом возразил бы: «Хорошо, согласен, но сперва вы доставьте мне господина де Туаси, а уж потом я верну вам вашего генерала!» А кому-кому, нам-то с вами известно, что одному Лефору нипочем с этим не справиться! Мы же тут не спим, черт побери!

— Пусть так, — с сомнением в голосе согласился Рул, — но представьте себе, если господину де Пуэнси настолько придется по вкусу замысел Лефора, что он даст в его распоряжение силы, которых будет вполне достаточно, чтобы захватить в плен генерал-губернатора, что тогда?

— Вздор!.. — поморщился Лапьерьер, пожимая плечами. — Ладно, оставим это, лучше расскажите-ка мне о мадам де Сент-Андре… Вы ее видели?

— Мне хотелось бы, губернатор, сперва закончить с этой «Сардуаной». Забыл сказать вам, что завтра я намерен представить вам на подпись указ о конфискации этого судна. У нас вполне хватает улик и против владельца, и против капитана, чтобы отобрать его без лишних разговоров. Это даст нам ладный, добротный корабль, который к тому же весьма пригодится нам для связей, которые мы намерены установить с Гваделупой.

— Отлично! — одобрил Лапьерьер. — Весьма удачная мысль!

— И, видит Бог, губернатор, точно таким же манером нам надобно поступить и с Замком На Горе. Давеча я был с визитом у генерал-губернатора де Туаси, и не успел я изложить ему эту историю с замком, по сути дела, настоящей крепостью, представляющей угрозу для всех нас, и угрозу тем более реальную, что живущая в нем персона — подруга генерала Дюпарке — готова в любую минуту перейти на сторону мятежников, лишь бы добиться освобождения своего любезного дружка, как он тут же ответил: «Вы совершенно правы, сударь! Надобно немедленно выдворить мадам де Сент-Андре из этого замка, что вовсе и не принадлежит ей по праву, а если бы даже и принадлежал, не может и далее оставаться вооруженным, угрожая нам своими пушками и держа в страхе весь форт Сен-Пьер…»

— Раз так, — подхватил Лапьерьер, — то какие еще могут быть сомнения? Теперь нас прикрывает даже власть самого генерал-губернатора. Так что вы завтра же, не теряя времени, доведите наше решение до сведения мадам де Сент-Андре…

На лице Лапьерьера заиграла злорадная улыбка.

— Ну погодите, вы еще меня узнаете! — воскликнул он. — Выходит, эта дама полагала, будто у меня недостает характера? В лучшем случае, она относилась ко мне с нескрываемым пренебрежением! Что ж, теперь поглядим, у кого больше характера! И вы увидите, Медерик, как она покорится моей воле!.. Хочет остаться в замке, пусть спрячет коготки и ведет себя как шелковая!

42
{"b":"550384","o":1}