Цісар В день радощів, коли гостей багато До нас приходить на веселе свято, Хвилюючися натовпом безкраїм, — Ми раді всім і кожного вітаєм. Але ще більше той для нас жаданий, Хто нам одважно у пригоді стане, Кого і небезпека не лякає, Коли непевна доля нас чекає. Проте прошу вас, в цю врочисту мить Охочі руки від мечів прийміть; Шануйте час, коли тут тисячі Знесуть за нас чи проти нас мечі. Всяк стій за себе! Хочеш мать корону, Сам докажи, що ти достоїн трону. Я хочу вбити власною рукою Напасника, порушника спокою, Що зве себе країни владарем, Васалів паном, армії вождем. Фауст Похвальна річ — великих діл жадоба, Та головою важить неподоба. Недаром же оздоблений шолом Блищить над мужнім, сміливим чолом, Таж тіло все — ніщо без голови: Засне вона — всі члени неживі, Болить вона — все тіло біль зборов, Одужає — й воно здорове знов. Тоді й рука вершить свої діла: Там щит над головою підняла, А там пустила в хід уже й меча І на удар ударом одвіча; Тоді удачу має і стопа — Поверженим на шию наступа. Цісар Такий і в мене гнів на супостата, Я хочу ланця потоптом стоптати. Герольди (вертаються) Нас, герольдів, там сьогодні Прийняли не по заслузі, Наші речі благородні Підняли усі на глузи: «Цісар ваш? Його ж нема! Він пропав, він щез, ізслиз! Хто ж його і спогадає, Як не казка: жив колись…» Фауст Що не приймають виклику до герцю, Це нам, твоїм прибічникам, по серцю. Надходить ворог, рветься в бій дружина, Вели почать: сприяє нам хвилина. Цісар Командувать не буду цього разу, (до головнокомандувача) Ти будеш війську за привідця, князю. Головнокомандувач Хай правий фланг на ворога руша, Що лівим флангом саме вгору суне; Хай щире й вірне військо наше юне Напаснику дасть добре одкоша. Фауст Хай цей герой відважний, запальний Не гаючись до тебе стане в стрій, Ввіллється в цю громаду бойову І всім покаже звагу вогневу. (Показує направо). Рубай (виступає наперед) Хто з ворогів навернеться лицем, Тому я миттю обіб'ю всі щоки, Хто тил покаже — повалю мигцем, Не розбере, де плечі, а де боки. Коли усі бійці твої Мене наслідувать готові, То скоро вражі гультяї Потонуть геть у власній крові. (Пішов). Головнокомандувач Середня рать нехай іде у діло, Являючи свою розумну силу; Правіше вже змішались вороги — Спинити нас у них нема снаги. Фауст (показуючи на середульшого) Нехай і цей пристане у загін: Прудкий, меткий, усіх захопить він. Хапай (виступає наперед) З геройством війська мусить побіч Стоять сподіванка на здобич. Хай буде всім одна із мет Вождя ворожого намет. Йому недовго там пишаться, Я в першій лаві — знай завзятця! Підбирайка (маркітантка, тулиться до нього) Хоч я йому і не жона, Проте й не зовсім чужина. Багатий визрів урожай, А жінці, звісно, тільки дай, Вона ні на що не зважа. Вперед, у бій! Гуляй, душа! Обоє пішли.
Головнокомандувач На лівий фланг, під тії стромовини Свій правий фланг напевно ворог двине, Стоятимуть там наші валом вал, Щоб захистить узенький перевал. Фауст (показує наліво) Прийми й цього до себе у солдати, Не вадить сили сильному додати. Тримай (виступає наперед) Про лівий фланг не клопочіться! Держать, що є, мені не вчиться. Що береже старий вояк, Того і грім не втне ніяк. (Пішов). Мефістофель (сходить згори) Дивіться, з-поза скель стрімчастих І з-поза виступів зубчастих Ідуть, розсипавшись горою, Нові бійці при добрій зброї. Щити, мечі, шоломи, лати… Нам варто їх у бій послати, І миттю зроблена робота. (Тихо до тих, що знають). А хто й відкіль — моя турбота. Я не ловив даремно ґав, Всі арсенали обшугав; А там у незворушній тиші Вони стояли кінні, піші, Колись — владики грізні та вельможні, Тепер — слимачі домики порожні. Я поселив усяких там привидь, Середньовіччя треба ж підживить! Нехай у них чорти із різних сект, Вони незгірший справлять тут ефект. (Уголос). Чи чуєте, вперед вони вже мчать І зброєю погрозливо бряжчать; Вже майорять пошарпані прапори, Що вирвались нарешті на простори. Ви бачите, народ старий Охоче йде на бій новий. |