Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Как ни странно, его поддержка немного успокоила её, хотя обычно Аска, привыкшая рассчитывать только на себя, с негодованием отвергала любые предложения помощи. Она глубоко вздохнула и протянула Робертсону «Вектор-Вест».

— Всё в порядке.

Аска отвернулась от окна, натолкнулась на испытывающий взгляд Рэй и сообразила, что Первая наверняка видела её насквозь. Горячая волна возмущения и стыда ударила в голову. Аска сумела удержаться и проигнорировать первый импульс — устроить маленький локальный армагеддон. Но и оставаться в этом месте было выше её сил.

— Увидимся в Нью-Йорке, — сухо бросила она и направилась к выходу.

Выйдя за дверь, она изящно-небрежным жестом подбросила вверх открытку. Белый картонный прямоугольник вспыхнул почти неразличимым в свете солнца пламенем и растаял в воздухе.

Аска уже подошла к своему «Колибри», когда её захлестнуло злостью. Поперечный характер взял своё, и теперь она злилась на себя за ту вспышку слабости в холле минсюку. Какого чёрта она вообще завелась? Ей что — жалко, что этот слабак женится на этой кукле? Да прям счас! Три «Ха-ха!» Она устроилась в кресле пилота и с силой захлопнула за собой дверцу. Пусть творят, что хотят, ей-то какое до них дело? Правильно — никакого! Ей наплевать. На-пле-вать!

Аска потянула штурвал на себя, и гравилёт плавно взмыл в небеса. Несколько дней назад, в процессе строительства «Номада», ей пришло в голову, что она уже достаточно накаталась на чужих истребителях. Пусть даже самых навороченных и суперсовременных. Пора уже обзавестись чем-то своим. В результате на свет появился «Колибри»; как говорила Аска — «дамский гравилёт для поездок за покупками».

На самом деле «Колибри» обладал потрясающей скоростью и манёвренностью, мог выходить на околоземную орбиту и путь до любой точки земного шара проделывал максимум за час. Само собой, он был не по зубам никакому существующему оружию, в чём уже успели убедиться силы ПВО некоторых стран. Киль обещал урегулировать ситуацию и организовать разрешение на полёты над всем миром, но дело продвигалось с трудом — преодолевать бюрократические проволочки никогда не было простым занятием. Но Аске все эти условности были до лампочки. На высоте двести километров она выбрала скоростной режим, прижала педаль акселератора, и гравилёт устремился к Европе.

Синдзи и Рэй стояли у входа в универмаг «Санто» — крупнейший торговый центр Камидзимы.

— Что на неё нашло, интересно? — поинтересовался Синдзи, закрывая переход.

Аянами отвела взгляд и взяла его под руку.

— Не знаю.

По пути сюда Рэй рассказывала о том, как прошёл момент перехода у них в минсюку. Занятый порталом Синдзи слушал вполуха и поведению взбалмошной импульсивной Аски не удивился.

Сам универмаг был выстроен на окраине города в течение последних двух недель. Местные торговцы пожимали плечами — добираться сюда было не слишком удобно, цены тоже нельзя было назвать демократичными, но кто-то вложил огромные средства и усилия, чтобы ударными темпами возвести многоэтажный магазин и наполнить его самыми лучшими товарами. Многие знали и о поистине драконовских правилах по контролю качества в новом универмаге. Всё это давало повод знатокам предсказывать скорый финансовый крах «Санто».

На самом деле финансового краха торговый центр не опасался. В отличие от всех нормальный торговых учреждений прибыль изначально не была его целью. Универмаг был выстроен на деньги и под контролем SEELE. Его задачей было обеспечить наилучшими товарами Протектора, и, главное — Матриарха. При этом торговый центр позволял избежать впечатления гиперопеки и тотального контроля над «детьми Ев» со стороны совета.

Прозрачные двери автоматически распахнулись перед новыми посетителями. Синдзи и Рэй пришли сюда приобрести что-нибудь подходящее для церемонии награждения. Что-нибудь скромное и в то же время элегантное. Кирико и Рицко были заняты — каждая своими делами — но обе взяли с виновников торжества слово дать им оценить обновки.

В вестибюле первого этажа Синдзи почувствовал, что его тянут за рукав. Он оглянулся. Рэй указала на табличку со стрелкой и надписью разноцветным весёленьким шрифтом: «Товары для малышей и новорожденных».

— Зайдём посмотреть?

Синдзи смутился и покраснел.

— Э-э-э… Ну, не знаю. Рано же ещё.

Рэй непонимающе посмотрела на него, потом отвернулась и озадаченно захлопала ресницами. Потом снова посмотрела на Синдзи — на этот раз с весёлым удивлением. Тот перехватил её взгляд и засмущался ещё больше.

— Ну, если хочешь…

Рэй улыбнулась.

— Идём, — и решительно потащила его за собой.

Один из дочерних миров. 28 октября 2015 (Возвращение Киришимы. «Разбор полётов». Нагиса Каору)

Розовый свет холодного безоблачного утра давно уже отвоевал у ночи ангары и технику небольшого аэродрома на Хоккайдо. Злобный северный ветерок теребил полы летних плащей троих человек на взлётной полосе. Белый пассажирский «Аист» с российским триколором на киле прогревал за их спинами двигатели. На фоне окружающих полосу транспортников и вертолётов в камуфляжной раскраске он казался балериной, случайно забредшей на тусовку скинхедов.

Стоящий крайним справа сухощавый старик с властным взглядом, который не могли скрыть дымчатые очки в тонкой металлической оправе, прижимал к боку папку крокодиловой кожи. Его сосед в центре, полноватый мужчина в возрасте, держал перед собой огромную плюшевую панду. Он заметно нервничал. Третий и самый молодой член их команды — парень спортивного телосложения — посмотрел на часы, перевёл взгляд на дальний конец полосы и негромко сказал:

— Едут.

Минуту спустя мягко подкатили два чёрных лимузина. Из первого вышел молодой человек в тёмном деловом костюме и помог выбраться пожилому лысеющему господину. Так же, как его визави со стороны встречающих, господин держал в руках папку тиснёной кожи. Из второго авто появился ещё один молодой парень в костюме, следом за ним на бетон взлётной полосы выскочила Киришима Мана.

Старики вышли навстречу друг другу, обменялись поклонами, сверили и передали друг другу документы. Сопровождающие терпеливо ждали. Мужчина с пандой не сводил взгляда с Киришимы. Он как-то вдруг, сразу, осознал её возраст и сделал движение, словно хотел спрятать игрушку за спину. Спохватившись, смутился и занервничал ещё сильнее.

Наконец старики договорились, раскланялись и разошлись. Господин, даже не взглянув на Киришиму, полез в лимузин. Эскорт последовал его примеру. Заурчав двигателями, машины тронулись с места.

— Однако, — тихо сказал парень. — Не слишком-то вежливо по отношению к ней.

— Другой менталитет, — спокойно отметил старик. — Иван, у нас тоже мало времени.

Мужчина несмело двинулся навстречу Киришиме. Они остановились в шаге друг от друга.

— Здравствуй, — хрипло сказал тот, кого старик назвал Иваном, и снова застыл в нерешительности.

— Здравствуйте, — Мана показала на панду и лучезарно улыбнулась. — Ой! Это мне?

— Да, конечно! Извини. Вот, — он протянул ей игрушку.

— Спасибо, — Мана обняла панду, прижалась щекой к её плюшевой голове и прикрыла глаза от удовольствия. — Мне ещё никто не дарил игрушек. Извините, я не очень хорошо говорю по-русски.

— Ты прекрасно говоришь по-русски, — голос Ивана сорвался.

Мана внимательно посмотрела на него.

— С вами всё хорошо?

— Да. Всё хорошо, — счастливо улыбаясь, мужчина неловко провёл по щекам ладонью и ткнул пальцем в восходящее светило. — Просто… солнце тут у вас… яркое.

Командующий Икари посмотрел на часы, обвёл взглядом присутствующих и доложил:

— Все собрались, Киль-сан.

Председатель сидел во главе длинного стола в малом зале совещаний — на том самом месте, которое обычно занимал сам Икари.

Кроме них, на совещание собрались родители пилотов из первой тройки, заместитель командующего, лейтенант Кадзи и капитан Джек Робертсон. Последние двое занимали места в дальнем торце стола за открытыми ноутбуками, готовые по первому сигналу вывести на большой демонстрационный экран нужную информацию.

117
{"b":"228107","o":1}