— Ты прав, — прошептала она, подставляя ему губы. — И вот эту часть я люблю больше всего.
— Мисс Шарлотта Д. Винтер, — пробормотал Эрик, целуя ее длинную стройную шею.
Часть 3
Глава 23
Филадельфия, штат Пенсильвания
Ноябрь 1945 года
— Шарлотта Д. Винтер, — уверенно повторила Мэри, лаская взглядом свою дочь, появившуюся на свет в заснеженной Филадельфии пять часов назад.
— Ваша тезка?
— Да.
— А что означает «Д»?
— Ничего.
Вышколенная медсестра удивленно вскинула брови, но послушно записала обеих — мать и дочь — под именем Шарлотты Д. Винтер.
— Как зовут отца?
— Макс Д. Винтер, — не задумываясь ответила Мэри, надеясь, что сестра не заподозрит ее в обмане.
На самом деле молоденькая медсестра думала совсем о другом. Слава Богу, что эта ужасная война, погубившая столько людей, в том числе отцов, которым не суждено увидеть своих новорожденных дочерей, кончилась. Все остальное не имеет значения. Если Максу Д. Винтеру повезет, он скоро вернется из Европы или где он там воюет и увидит малышку Шарлотту.
Только Мэри знала, что этого никогда не будет. Отец ее ребенка и не подозревает, что у него есть дочь. И вообще, человека по имени Макс Д. Винтер не существует. Есть только Джон — она даже не знает его фамилии, — рядовой сухопутных войск, с которым она познакомилась девять месяцев назад, в День святого Валентина.
В среду 14 февраля 1945 года Джон зашел в библиотеку Северной Филадельфии — одну из немногих, которые продолжали принимать читателей, несмотря на войну. Несмотря на войну и благодаря Мэри. Мэри была согласна на мизерную зарплату, потому что не могла отказаться от книг. Герои романов были ее единственными друзьями. Она жила их жизнью, любила тех, кого любили они. Мэри не была жадной и с радостью уступала своих друзей читателям. Эти люди приходят в библиотеку, чтобы, как и она, отдохнуть от действительности, забыть о войне, вспомнить прежнюю счастливую жизнь.
Мэри сидела за столом, заполняя карточки, когда на пороге появился Джон. На нем была армейская форма с одной нашивкой на рукаве. Мэри улыбнулась. Паренек ей сразу поправился. Он выглядел таким юным! Только в глазах, как у всех солдат, застыло выражение страха, как будто там навсегда запечатлелись ужасы, увиденные на войне.
— Могу я вам помочь? — вежливо осведомилась она. Джон пожал плечами:
— Не знаю. В моем распоряжении всего несколько часов. Завтра мы отплываем в Европу. Вот шел мимо, увидел библиотеку. Дай, думаю, загляну. Раньше я много читал.
— И что вы предпочитаете?
— Что угодно. — Он помолчал. — Только не про войну.
— У вас есть любимая книга?
— Как сказать... В детстве я обожал «Волшебника из страны Оз». Раз двадцать его прочел, не меньше. — Молодой человек грустно усмехнулся, должно быть, вспоминая те далекие счастливые времена.
— У этого автора есть еще несколько сказок — «Страшила из страны Оз», «Возвращение в страну Оз». Вы их читали?
— Нет, мэм.
Мэри достала с полки «Страшилу». Джон устроился в кресле и просидел там четыре часа, тихонько шелестя страницами, пока на улице не стемнело.
— Послушайте, — робко окликнула его библиотекарша, возвращая из Изумрудного города в холодную, мрачную военную Филадельфию.
— Да? — Он нехотя оторвался от книги.
— Мне пора закрывать.
— Жаль. Ну ладно. — Он протянул ей томик.
— Если хотите, я могу вам ее одолжить, — предложила Мэри. За последние четыре года она частенько так делала, зная, что молодые солдаты, которые берут у нее книги, вряд ли их вернут. Большинство изданий были ее собственными, ее близкими друзьями. Но Мэри не привыкла жадничать.
— Правда? Я обязательно верну, обещаю.
Мэри улыбнулась. Эти слова она слышала не раз. Она не требовала обещаний — не хватало еще, чтобы эти юные ребята мучились чувством вины! Ей хотелось доставить им хоть какую-то радость, ведь многим из них не суждено вернуться. Что значит такая малость, как книга, по сравнению с человеческой жизнью?
Джон пригласил ее пообедать. Они зашли в небольшую закусочную рядом с библиотекой, потом он проводил Мэри до ее дома на Эльм-стрит.
— Хотите кофе? — спросила она, уже стоя на крыльце.
— С удовольствием, мэм!
Мэри сварила кофе, вынула из буфета фруктовый кекс.
— А у вас есть любимая книга, мэм... то есть Мэри?
— «Ребекка», — без колебаний ответила она.
— Никогда о такой не слышал.
— Она вышла еще до войны в Европе. Автор — Дафна Дюморье.
— Про любовь? — дрогнувшим голосом спросил Джон.
— Да.
— У тебя есть экземпляр?
— Нет. Я отнесла его в библиотеку, дала почитать, и мне не вернули, — лаконично объяснила она, не уточняя, что год назад одолжила книгу женщине, у которой только что погиб муж. Мэри считала, что в данном случае лучшего лекарства, чем «Ребекка», не найти. Роман Дюморье вселял надежду. Мэри не ждала, что новоиспеченная вдова вернет книгу. Да это и не имело значения — она давно знала «Ребекку» наизусть. Каждую сцену, каждого героя она сумела бы описать словами автора. — Новую, к сожалению, мне найти не удалось. Разве что после войны...
— Расскажи, о чем там, — попросил Джон.
И Мэри принялась рассказывать о Ребекке, о Максе де Винтере, о женщине, которая стала его женой после смерти Ребекки, о том, что эта робкая, непритязательная женщина оказалась способной на великую любовь и глубокую страсть. В романе не говорилось, как звали вторую миссис де Винтер, и Мэри сама придумала ей имя: Шарлотта. Шарлотта де Винтер — в честь своей любимой писательницы Шарлотты Бронте.
Мэри пересказывала роман, и глаза ее светились любовью.
Она превратилась в Шарлотту де Винтер, а Джон стал Максом, ее красавцем мужем. Снежная февральская ночь — ночь после дня всех влюбленных — соединила Макса с его драгоценной Шарлоттой. Они не расплетали объятий до рассвета, а потом Джон ушел. Он так и не узнал, что это он лишил Мэри девственности, что в эту ночь она зачала его ребенка и что ей сорок два года — почти вдвое больше, чем ему.
Он понял только одно — что ему повстречалась замечательная женщина. Он никогда ее не забудет и постарается найти книгу, которую ей не вернули.
Через восемь месяцев — за месяц до рождения Шарлотты — на имя Мэри пришла посылка из Лондона. Там лежали две книги: «Страшила из страны Оз» и великолепное издание «Ребекки» в кожаном переплете с надписью: «Шарлотте с любовью от Макса».
А еще через две недели Мэри получила письмо — тоже из Лондона.
«Дорогая Мэри!
Надеюсь, книги дошли благополучно. Экземпляр «Ребекки» я отыскал в Лондоне в книжной лавке, которая всю войну не работала и открылась сразу после Дня победы. Прежде чем отослать тебе роман, я его прочел. Мне кажется, Шарлотта — прекрасное имя для второй миссис де Винтер. Она замечательный человек, и ты очень на нее похожа.
В Лондоне я познакомился с девушкой. Через год мы собираемся пожениться. Мне ужасно нравится Англия, и я думаю обосноваться здесь навсегда.
С любовью,
Джон».
Шарлотте едва исполнился месяц, когда Мэри поняла, что никогда не сможет рассказать дочери правду. Ведь она даже не знает фамилии Джона. Ни на конверте, ни в посылке не было обратного адреса. Война закончилась, и общество быстро возвращалось к прежним нормам морали. Вокруг было много детишек без отцов, но их родители состояли в браке, и потому эти дети могли высоко держать голову. Шарлотте это не удастся — если, конечно, правда выплывет наружу.
Никто не обратил внимания на беременность Мэри, поскольку и саму Мэри мало кто замечал. У нее не было друзей, кроме книжных героев. Она скрывала живот под просторной одеждой, а за два месяца до родов убедила начальство нанять помощницу, которая прекрасно управлялась в библиотеке во время таинственного отсутствия Мэри.