Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Я выпрямился и сделал шаг назад, собираясь уходить.

— Она постоянно о вас думает. Просто чтобы вы знали. И она любила вас до самого конца... и даже после.

Ладно. Хватит. Я уже не понимал, говорю ли сейчас о Катарине и ее матери, или о себе и своей. А может, обо всех женщинах, которых этот мир сломал и предал забвению.

Чувствуя внутри беспокойную бурю эмоций, я отвернулся от заброшенной могилы на крошечном кладбище.

Да, в «Святой Обители» я нарушал все свои правила, но мне было плевать.

Эти ублюдки заслуживали расплаты... и я собирался заставить их заплатить.

Наслаждаясь каждой секундой.

16. Катарина

Павшая святыня (ЛП) - img_23

Следующий день тянулся мучительно медленно. Я спала столько, сколько могла, потому что это был едва ли не единственный способ хоть немного ускорить ход времени. Но в половине восьмого утра под потолком вспыхнули безжалостные люминесцентные лампы и не гасли до половины восьмого вечера.

Еду приносили трижды. На этот раз отвертеться от подозрительного мясного блюда не получится, но есть я всё равно не стала. К пустому желудку я давно привыкла.

Вместо этого я смотрела на подснежники.

Раньше в изоляторе мне не на что было смотреть, кроме собственных рук.

Неожиданный подарок. Самый лучший в моей жизни.

Я нашла миллион деталей, которые можно было разглядывать в этих безупречных цветах. Разные слои бутонов, то, как оттенки перетекают друг в друга от стебля к самой чашечке. Тонкие прожилки на бархатистых, почти прозрачных лепестках. Целая сеть жилок, проступающую под поверхностью. Завораживающее зрелище.

Я всё еще любовалась ими, когда подошел к концу второй полный день в изоляторе. В животе зияла пустота. Когда в дверь постучали, я уже смирилась с тем, что придется наконец съесть тот отвратительный кусок мяса и порошковое пюре, которые сойдут за ужин. Но затем вошел доктор Блэквуд.

В груди екнула надежда. Неужели всё? Я вскочила на ноги, слегка покачнувшись от накатившей волны головокружения. Ого. Надо бы поесть.

— Садись, Катарина, я просто хочу поговорить.

Меня накрыло разочарование. К счастью, я уже спрятала увядающий букетик подснежников в карман, поэтому просто сжала пустые ладони в кулаки и осторожно присела на край металлической койки в углу.

— Как самочувствие? — спросил он.

Я пожала плечами.

— Нормально. Скучно. А как еще можно здесь себя чувствовать?

— А лекарства? Принимаешь по расписанию?

Я кивнула, прикусив язык. Понятия не имела, что сделал Массимо, но в изоляторе мне никто не давал никаких таблеток, о чем доктор Блэквуд, судя по всему, даже не подозревал.

— Скажи, ты ждешь посетителей на этих выходных?

Я уставилась на него, гадая, какого ответа он ждет. Он проверяет мою память, чтобы убедиться, что я действительно пила лекарства?

— Я-я не совсем уверена, — пробормотала я, вспомнив, каково это — действительно не знать. Путаница в мыслях, в которой я жила постоянно, когда принимала препараты по графику, теперь казалась дурным сном.

— Нет? А что скажешь, если подумаешь о «Святой Обители» и о том, как ты здесь оказалась?

Я изо всех сил старалась сохранить выражение лица ровным и невозмутимым.

— Я не помню. Кажется, я попала в беду. Мама хотела, чтобы я приехала сюда и вылечилась.

Блэквуд кивнул.

— И как, она считает, что лечение помогает?

Я хотела ответить, но поняла, что у меня нет слов.

Поэтому просто пожала плечами.

— Не знаю. Не могу вспомнить, когда мы в последний раз разговаривали, — призналась я. Это не было ложью. В ее последний приезд я была накачана таблетками и даже не помнила, как прощалась с ней, хотя помнила, что просила передать ей больше не приходить.

— Я вижу по журналу посещений, что она нечасто к тебе приходит. Знаешь, почему?

Потому что я просила ее этого не делать, потому что это было слишком больно. Я заерзала, внезапно занервничав. Ненавидела говорить о матери с любым из психопатов в «Святой Обители». Я не доставлю этому человеку удовольствия вытянуть из меня хоть крупицу правды.

— Занята, наверное. Не то чтобы у меня были интересные новости, чтобы рассказывать ей о своих днях, — огрызнулась я, прежде чем вспомнить, что должна играть свою обычную роль полубезумной пациентки.

— Хм, полагаю, это так. Думаешь о том, чтобы выбраться отсюда? Ты искренне хочешь поправиться? — спросил Блэквуд.

Я уставилась на него.

— Да. Я хочу поправиться и привести свою жизнь в порядок.

Он медленно кивнул.

В запертую дверь громко постучали, а затем раздался звук отодвигаемого засова.

— Я не помешал? — протянул глубокий голос Массимо.

Я повернулась к нему, и меня захлестнуло сильнейшее облегчение. Не думаю, что когда-либо так радовалась чьему-то появлению. Мне было страшно оставаться наедине с Блэквудом. Страшно сидеть в изоляторе. Каким-то образом мощное тело, облаченное в строгую сутану людей, которых я ненавидела, стало желанным зрелищем. Мой волк в овечьей шкуре.

Он не стал дожидаться ответа от Блэквуда и кивнул в мою сторону.

— Отец Бенедикт хочет, чтобы Катарину выпустили; он говорит, что она уже достигла предела изоляции. Ей нужно вернуться в свою комнату.

Блэквуд нахмурился и посмотрел на часы. Насколько долго этот ублюдок планировал мариновать меня здесь?

Он неохотно кивнул, но я уже была на ногах.

Подошла к Массимо, и он отступил на шаг, пропуская меня в коридор.

Задержавшись в дверях, я оглянулась на Блэквуда, который наблюдал за нами с нечитаемым выражением лица. Дверь была прямо передо мной. Руки чесались с силой захлопнуть ее и задвинуть засов. Чтобы этот ублюдок хоть раз отведал собственного лекарства...

— Пойдемте, мисс Дмитрова. Я провожу вас до комнаты. — В голосе Массимо прозвучала легкая насмешка, словно он прекрасно видел, о чем я думаю.

С усилием заставив себя отойти от двери, я пошла за Массимо по коридору. Мы миновали бронированные двери в конце и вышли в тихий, темный холл.

— Бенедикт правда это сказал? — спросила я. Мой собственный голос показался мне странным. Слишком громким после нескольких дней тишины.

— А ты как думаешь? — ответил Массимо с низким рокотом в груди.

Я напряглась.

— Что, если он что-то заподозрит?

— Он ничего не сделает. У него кишка тонка связываться с кем-то своей весовой категории. Да и мне глубоко плевать, что Блэквуд думает обо мне или о нас.

Мы подошли к лестнице, ведущей в основную часть здания. Я поежилась от промозглого холода, который, казалось, пропитал весь воздух на подвальном этаже.

— О нас? — эхом отозвалась я.

Слабость была такой сильной, что я пошатнулась на ступеньках, и Массимо подхватил меня под локоть.

— О нас. Мы же партнеры, так? Соучастники греха. — Голос Массимо был теплым, он словно обволакивал слова, придавая им порочный оттенок. Я могла бы слушать его часами, хотя, справедливости ради, изголодавшись по человеческому общению, еще и не на такое будешь готов.

— Соучастники греха. Звучит неплохо, — призналась я и удостоилась легкой усмешки.

Я никак не могла перестать разглядывать его лицо. Этот мужчина должен был воплощать в себе всё, чего я боялась. Убийца, дьявол в человеческом обличье. Беззаконный, безжалостный, смирившийся с мыслью о попадании в ад, он должен был вызывать ужас, и всё же... его лицо притягивало меня как магнит.

Мы подошли к двери моей комнаты. Мысль о том, чтобы зайти внутрь после того, как я только что выбралась из изолятора, казалась смертельным ударом. Поэтому я замешкалась на пороге. Не могла же я пригласить его на чашечку кофе.

Эй, хочешь потусоваться в моей комнате и посмотреть на мои безумные рисунки на стене?

Ага, конечно.

— Смерть Варгаса официально признали самоубийством. Так что завтра всё должно вернуться в норму: терапия и групповые занятия.

33
{"b":"971660","o":1}