Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Я неопределённо пожала плечами и, так и не отпив из своего бокала, поставила его на стол, после чего оторвала одну ягодку от кисти винограда, лежавшей в вазе, и закинула её в рот.

Со стороны двери послышался неясный шум, словно кто-то старательно пытается её открыть когтистой лапой, но у него ничего не выходит.

И только тут я вспомнила, что, уходя из королевских покоев, забыла забрать с собой Буно, так что я поспешила открыть дверь и впустить фамильяра в комнату.

— Прости, мой хороший, — повинилась я, поймав на себе недовольный взгляд малыша. — Я совсем про тебя забыла.

Буно раздражённо фыркнул в мою сторону, а затем, забавно подёргав носиком, шустро посеменил в сторону стола.

— А вот и ещё один ваш охранник объявился, — усмехнулся Хродрик, помогая малышу забраться на стол. — Я уже начал волноваться, куда вы его подевали.

Буно, стащив из вазы румяное яблоко, плюхнулся на попу и принялся с удовольствием в него вгрызаться острыми зубами.

— Пожалуй, стоит попросить слуг подать поздний ужин, — заметил Хродрик. — Ну, или ранний завтрак.

Мой собственный желудок громко заурчал, подтверждая, что еда лишней точно не будет.

— Я распоряжусь, — хмыкнул Хродрик и вышел из комнаты.

Я проводила его задумчивым взглядом.

Наверно, я становлюсь параноиком, но меня не покидало чувство, что эта внезапная забота появилась не просто так, и этому мужчине от меня что-то нужно. Только вот что?

Хродрик вернулся спустя каких-то десять минут, собственноручно принеся блюдо с бутербродами с тонко нарезанной бужениной, ломтиками помидора и сыром.

— Ничего более существенного раздобыть не удалось, — повинился он, поставив тарелку на стол. — А будить прислугу я не стал.

После чего, не дожидаясь приглашения, плюхнулся на стул, взял один из бутербродов и принялся его сосредоточенно жевать.

Буно, унюхавший мясо, тут же свистнул один бутерброд, внимательно его обнюхал и, недовольно скривившись, отбросил в сторону неинтересный для него хлеб, оставив только мясо, помидор и сыр.

— А он разбирается в еде, — одобрительно хохотнул Хродерик.

Я воздержалась от комментариев по этому поводу, тоже сосредоточившись на еде.

— Что-то Адалард задерживается, — спустя некоторое время заметил Хродерик. — Хэйн не производит впечатление стойкого человека, готового вытерпеть любую боль, только бы не выдать своих людей.

Я снова промолчала.

— Какая-то вы сегодня неразговорчивая, — заметил Хродерик, так и не дождавшись никакой реакции с моей стороны на свои слова. — Неужели моя компания вам не по душе?

От необходимости что-либо говорить меня освободила резко распахнувшаяся дверь и хмурый Адалард, вошедший в комнату с таким зверским выражением лица, будто собирается немедленно кого-то растерзать голыми руками.

Попытка поговорить

— Я, кажется, просил тебя не приближаться к ней! — с угрозой проговорил Адалард, смерив Хродерика гневным взглядом.

— А мне показалось, ты согласился с моим мнением, что оставлять госпожу Диану одну на вражеской территории, пока мы не поймали всех подельников графа, не самая лучшая идея, — легко парировал Хродерик, которого внезапная вспышка гнева его сюзерена, похоже, нисколечко не впечатлила.

— Это не значит, что ты можешь торчать рядом с ней!

Я невозмутимо взяла бокал с вином со стола и сделала небольшой глоток.

Раз злость Адаларда направлена не на меня, я вполне могу прикинуться слепоглухонемой. Пусть эти двое сами разбираются между собой, а меня в свои дела не впутывают.

Правда, учитывая вспыльчивый характер Адаларда, ругань вполне может перерасти в полноценную драку, а этого, конечно, хотелось бы избежать.

— Время уже позднее, — равнодушно заметила я, поднимаясь с дивана. — Вы можете делать, что вашей душе угодно, господа, но лично я пошла спать. Так что, окажите любезность, сильно не шумите.

После чего я неторопливо удалилась в спальню, придержав дверь для Буно, с двумя бутербродами в зубах последовавшего за мной.

Моё маленькое выступление, как ни странно, возымело эффект. Вместо того чтобы продолжить выяснять отношения, мужчины предпочли разойтись. Я чётко слышала бодрые шаги Хродерика и стук закрывающейся двери.

«Вот и славно, — подумала я. — Утро вечера мудреней».

Звук открывшейся двери в спальню не стал для меня неожиданностью.

В конце концов, у Адаларда тоже выдался трудный день и ему не помешает хорошенько выспаться. А где он сможет это сделать, как не в спальне?

— Будь осторожна с Хродериком, — посоветовал мне Адалард.

Он встал возле двери, прислонившись плечом к косяку, и смотрел на меня каким-то странным взглядом.

— Я со всеми осторожна, — заметила я. — Кроме вас, милорд.

— Почему?

— Почему что?

Я ожидала, что он спросит, почему я не осторожничаю с ним. Однако Адалард меня удивил.

— Почему ты продолжаешь обращаться ко мне на «вы» и называть милордом?

Я даже немного растерялась от подобного вопроса.

— А разве у меня есть право на иное обращение? — я внимательно посмотрела в лицо Адаларда, отслеживая его реакцию.

Он неопределённо пожал плечами.

— Мы делили с тобой постель, — напомнил он. — Мне это кажется достаточным поводом для сближения.

Я не удержалась и весело фыркнула.

— У моего мужа была не одна сотня любовниц, — заметила я. — И только одна из них стала для него достаточно близка, чтобы заслужить право называть по имени. Остальные были лишь мимолётным увлечением.

— Ты считаешь себя мимолётным увлечением для меня? — Адалард нахмурился.

— А кем я ещё должна себя считать? — я прямо посмотрела ему в глаза. — Вы, милорд, ни разу не обозначили своё отношение ко мне. — Сейчас, конечно, было не самое удачное время для выяснения отношений, но раз уж Адалард сам затеял этот разговор, почему бы не расставить все точки над «и». — Кто я для вас? Инструмент для выполнения королевской миссии? Надоедливая соседка, с наличием которой вы никак не можете смириться? Или, быть может, замена Мэрен?

— Ты — хозяйка озера Хэико, — спокойно ответил Адалард.

Не разрывая зрительного контакта, он сделал шаг в мою сторону. И на дне его глаз плескалось столько разных эмоций, что у меня по спине пробежали мурашки.

— Ты — неугомонная женщина, оккупировавшая мой лес и переманившая на свою сторону почти всех моих крестьян, — продолжил говорить Адалард, медленно приближаясь ко мне. — С первой нашей встречи ты лишила меня покоя. Да, сначала я видел в тебе Мэрен, но длилось это недолго. — Он горько усмехнулся. — Ты ничем не похожа на неё, ни внешне, ни внутренне. Так что ты никогда не была заменой ей. Ты — это ты. И хочу я именно тебя.

И никаких слов о любви. Всего лишь «я хочу тебя».

Сердце болезненно сжалось, и я с трудом подавила неуместное желание разрыдаться. Однако я не могла позволить себе подобную слабость. Я должна думать о Кэйли, Бьянке и многих других людях и существах, зависящих от меня.

— Отдай мне озеро Хэико, и я буду твоей.

Слова дались мне нелегко, их пришлось с силой выдавливать из себя, как что-то мерзкое и инородное, но я всё же справилась.

Адалард хочет меня? Прекрасно. Я готова отдаться ему добровольно. Но раз уж он будет пользоваться моим телом, я хочу хоть что-то с этого поиметь.

После моих слов на лицо Адаларда набежала тень, а его взгляд заледенел.

— Сидманд и так обещал тебе отдать это озеро, — мрачно заметил он.

— Его Величество хозяин своему слову: как дал, также может и забрать. А мне нужны гарантии, что по возвращении домой у нас с вами, милорд, не начнётся новый виток борьбы за эти земли.

— Хорошо, — буквально выплюнул Адалард, зло сверкнув глазами. — Если Сидманд нарушит своё слово, я сам подарю тебе озеро Хэико и половину леса вокруг него.

Сказав это, Адалард круто развернулся и вышел из спальни, оглушительно громко хлопнув дверью.

Предложение короля

Ночевать Адалард так и не пришёл, что было вполне ожидаемо: это был уже не первый раз, когда он, показывая характер, начинает меня просто игнорировать.

47
{"b":"964593","o":1}