Изольда перевела взгляд с повара на меня. Она молчала, взвешивая что-то в уме. Ее пальцы легонько постукивали по столу.
— Хорошо, — наконец сказала она. — Ив, я предлагаю тебе новую сделку. Ты обучишь моего повара готовить это блюдо. И поделишься рецептом соуса.
— Рецепт соуса не продается. Это тайная информация, а что касается обучения… — я сделал паузу, обдумывая. — Это будет стоить дорого.
— Насколько дорого? — вмешалась Амелия. — Мы многое можем себе позволить.
Я усмехнулся. Вот он, мой шанс. Мог бы сейчас потребовать в уплату тот самый дом. Четыре золотых. И моя главная цель на ближайшее время была бы достигнута. Крыша над головой, место для будущего ресторана. Все, о чем мечтал.
Но…
Окинул взглядом понуро стоящих у стены на коленях помощников и Антуана.
Прямо сейчас на моем острове разворачивалась настоящая рыбная фабрика. Три коптильни, вялильня, погреб. Все уже готово к массовому производству. Но для полноценной работы мне не хватало квалифицированных рабочих рук.
Дом, который со скидкой стоил четыре золотых, был отличной целью. Но с командой из четырех обученных поваров я мог бы заработать за неделю гораздо больше. Особенно в преддверии прибытия каравана.
Технологии копчения, вяления и жарки в панировке не были чем-то сверхсекретным. Один из секретов, это системные навыки «Разделки», «Готовки» и сам соус. Но об этом им знать необязательно. Теорию и практику дам, даже так они смогут сделать серьёзны прорыв.
Я принял решение.
— У меня к вам есть встречное предложение, — произнёс, глядя прямо на Изольду. — Согласен обучить вашего повара и его помощников, но делать это всё буду на своём острове. Со всем этим управлюсь за семь дней.
Изольда приподняла бровь.
— На острове?
— Да, именно там. Я не возьму с вашей семьи дополнительных денег за это обучение. Но ваш повар и его помощники должны будут трудом оплатить мои знания и делом доказать, что поняли и могут повторить.
Амелия нахмурилась.
— И чему же они научатся за неделю на твоем… острове?
— Они пройдут полный цикл обучения, — ответил ей. — От вылова и разделки до готового продукта. Научатся готовить рыбу в хрустящей панировке, как вы ели сегодня. Освоят техники холодного и горячего копчения, а также вяления.
— Но рыба это довольно редкое блюдо в столице, — заметила Изольда. — Эти навыки могут оказаться невостребованными.
— Эти техники применимы и к мясу. Только представьте себе дымный аромат золотистого духовного фазана или вяленый окорок лазурного оленя. Вкус у них будет таким же уникальным.
Антуан, услышав это, снова бухнулся лбом об пол.
— Госпожа, я клянусь, мы с помощниками сделаем все, чтобы перенять его искусство!
Изольда обдумывала мое предложение. Она посмотрела на Амелию, и та в ответ ей едва заметно кивнула.
— Хорошо, Ив, — наконец произнесла Изольда. — Мы согласны на твои условия.
— Отлично, тогда жду ваших людей завтра утром на берегу. И кстати, им нужно будет взять с собой некоторые вещи и ингредиенты.
Я перечислил дамам всё необходимое: несколько тушек духовных фазанов для тренировки, их личные ножи, а также запас всех приправ, трав, лука чеснока, масла которые были на их кухне.
Закончив, я счел свою миссию на сегодня выполненной.
— Думаю, на этом все. Дела в поместье я закончил.
Вежливо кивнул дамам на прощание.
— Проводите Ива, — распорядилась Изольда.
* * *
Следующее утро выдалось прохладным. Я стоял на берегу реки, возле своего плота, и ждал. Рид устроился рядом, вылизывая лапу.
Вдалеке, со стороны деревни показалась открытая бричка, нагруженная ящиками и корзинами. За ней ехала карета. Повозки приближались, поднимая лёгкую пыль на дороге.
Наконец они остановились у самого берега.
Из брички первым спрыгнул Антуан. За ним последовали его помощники. Дарк, Ведр и Люк, парни выглядели свежими и отдохнувшими. А на их лицах читалась готовность к работе.
— Доброе утро, Ив, — поклонился Антуан. — Мы привезли всё, что вы просили.
Помощники принялись выгружать корзины. Ножи, завёрнутые в ткань. Разделочные доски. Мешочки со специями. Связки трав. Духовных фазанов, аккуратно уложенных в большой короб.
Я кивнул, осматривая груз. Вроде всё на месте.
В этот момент остановилась карета. Хм… Интересно, кто там?
Дверца открылась, и из неё, поддерживаемая служанкой, вышла Амелия.
Она была одета в дорогой шёлковый халат голубого цвета. Волосы собраны в высокую причёску, закреплённую нефритовыми шпильками, а в её руке лежал веер.
Амелия окинула взглядом берег. Сначала меня, потом Рида. Потом её взгляд задержался на моем плоте.
Девушка нахмурилась и свела брови.
— Ты уверен, что эта… штука не пойдёт ко дну вместе со мной? — спросила она с недоверием.
— С тобой? — я моргнул два раза. — Ты тоже собираешься трудиться на моем острове?
Амелия фыркнула, прикрывая лицо веером.
— Не говори глупости. Я не собираюсь работать, — она выпрямилась. — Но я отправлюсь с ними, чтобы проконтролировать их обучение.
Глава 24
Переправа прошла быстро и вот мы уже причаливали к моему островку.
Я спрыгнул в воду, затащил плот на берег и протянул руку Амелии, помогая сойти на берег. Её ладонь была маленькой и удивительно мягкой. Наверное, никогда в жизни ничего тяжелее веера не держала.
— Благодарю, — безразлично сказала она, тут же отпуская мою руку.
Антуан и его помощники выгрузили корзины и ящики, сложив всё в тени раскидистой ивы. Я огляделся. Вроде всё на месте. Коптильни дымятся, поплавки от морд спокойно качаются на волнах. Отлично!
— Хорошо, народ, слушайте сюда, — скомандовал временным работникам, собирая их вокруг себя. — Работы у нас много, а времени мало. За неделю вы должны освоить полный цикл. От вылова до приготовления блюд. Понятно?
— Да, учитель Ив, — хором ответили повара.
Антуан выглядел серьёзным и сосредоточенным. Мужик явно настроился на работу. Его помощники тоже выпрямились, ожидая моих указаний. И пофиг, что вылов не будет входить в их поварские обязанности у Флорренсов, их труд это оплата учебы.
— Первым делом займёмся выловом, — я указал на поплавки, что обозначали, расположение морд. — Там стоят рыболовные ловушки. С их помощью ловится мелкая рыба для массовой обработки. Покажу, как их делать, где ставить и как проверять.
Следующие пару часов я объяснял основы. Как плести морду из ивовых прутьев, чтобы рыба заплывала, но не могла выбраться. Где выбирать место для установки, ориентируясь на течение и глубину. Как правильно закреплять ловушки, чтобы их не унесло рекой.
Антуан записывал всё в свой блокнот. Помощники повторяли за мной движения, пытаясь освоить плетение.
Потом я показал им коптильни. Объяснил разницу между холодным и горячим копчением. Рассказал, как подбирать щепу и опилки для разных сортов рыбы. Как регулировать температуру и контролировать время.
— Главное, чтобы дым был густым, но не горячим, — говорил, открывая крышку одной из коптилен. — Иначе рыба сварится, а не прокоптится.
— А как понять, что она готова? — спросил Дарк, внимательно рассматривая золотистые тушки внутри.
— По цвету, запаху и текстуре. Придёт с опытом. В этом нет ничего сложного.
Следом показал вялильню. Верёвки, натянутые между ивами, на которых сохла рыба. Объяснил технологию засолки, важность правильной вентиляции, как выбрать правильно место и сделать защиту от мух.
— Вяленая рыба хранится дольше всего, — рассказывал им, снимая одну из готовых рыбёшек. — Месяц, два, а то и больше. Отличный товар для дальних караванов и любителей пенных напитков.
Закончив вводную часть, я наблюдал за ними некоторое время, внося поправки, давая советы. Повара Изольды оказались способными учениками. Они быстро схватывали основы, и вскоре работа закипела.
Амелия, которой быстро наскучило наблюдать за процессом их подготовки и работы, отправилась бродить по острову. Она с интересом осматривала мои коптильни, трогала пальцем вяленую рыбу. Рид следовал за ней по пятам, не сводя с нее подозрительного взгляда. Кот считал себя главным охранником моих владений.