Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он оборвал себя на полуслове и виновато улыбнулся:

— Простите, Нари. Я преподаватель, и это порой кажется проклятием.

— Всё хорошо, — мягко ответила я. — Перед вами молодая девушка, нетрудно поддаться желанию…

Теперь осеклась уже я, осознав, как двусмысленно прозвучали слова. Улыбка магистра растаяла, и даже показалось, что его глаза потемнели. Я поспешно поправилась, невольно повысив тон:

— Нетрудно поддаться желанию научить меня уму-разуму! — а потом отвернулась, глядя на ворота. — Почему никто не торопится открывать? Чем заняты слуги?

И тут раздался щелчок, но открылись не ворота, а калитка. У меня от удивления брови на лоб поползли. Андиан никогда не держал гостей за воротами. Наша конюшня достаточно просторная, чтобы разместить шесть больших экипажей.

— Похоже, нам придётся пройтись пешком, — подытожил магистр и постучал в стенку.

Возница поспешил спуститься и открыть дверцу. Фирран вышел первым и подал мне руку. Придерживая подол платья, я оперлась на ладонь мужчины и осторожно спустилась. Чужое тело было сродни новому наряду неудобного фасона или не разношенной обуви.

Вроде всё то же самое, как было у меня: две руки, две ноги, голова на плечах. Но в то же время было как-то странно и неловко. Это чувствовалось в каждом движении и даже в дыхании. Направляясь к калитке, я шепнула магистру:

— Ощущение, будто мои привычки борются с чужими. Это тело привыкло ходить иначе, и моя походка ему не комфортна.

— Так и должно быть, — почти неслышно губами успокоил Фирран и дёрнул уголком губ. — И это нам на руку. Так будет сложнее выдать себя, На…

Недовольно цыкнул и, остановившись, жестом пригласил меня идти первой:

— Сирини, прошу вас!

— Благодарю, магистр, — присела в таком изящном книксене, какой у меня никогда не получался. — Но это чужой дом, и по правилам хорошего тона незамужняя девушка должна следовать за сопровождающим её мужчиной.

Фирран довольно кивнул и первым направился к дому, у которого нас уже ждали. Слуги вышли в полном составе и встали в шеренгу, и только потом затем показалась госпожа Ноар. Даже отсюда был виден сверкающий бриллиант на её руке.

Сразу стало понятно, почему ворота так и не открыли. Новая хозяйка дома и сердца моего бывшего мужа желала покрасоваться, а для этого устроила представление для нежданных гостей.

Женщина прошлась мимо строя слуг так, будто направлялась не по лужайке к воротам, а по алому ковру к подножию королевского трона. В пышном изумрудном платье, более уместном для бала, с уложенными в сложную причёску золотистыми волосами и с выражением невыносимой скуки на красивом лице.

Но стоило Дайне, наконец, посмотреть на гостей, как она полностью преобразилась и прибавила шаг.

— Магистр? — взволнованно воскликнула госпожа Ноар. — Как радостно видеть вас! Жаль, что вы не предупредили о своём визите, я бы приказала открыть ворота.

— Благодарю госпожа, — ответил Фирран таким жёстким тоном, что я невольно вздрогнула. В голосе магистра было столько стали, что я бы на месте Дайны не стала так откровенно жеманничать. — Мне нечасто доводится ходить пешком, поэтому я рад даже малейшей прогулке.

— Конечно, я понимаю. Вы так заняты! Может, желаете продлить прогулку? Я покажу вам наш прекрасный сад.

«Она действительно не понимает? — стараясь держаться за магистром, я искренне недоумевала поведению бывшей подруги. — Или бесстыдно кокетничает с другим мужчиной в доме жениха?»

— Мне придётся отклонить ваше любезное предложение, госпожа, — в голосе магистра мелькнули предупреждающие нотки, но Дайна и ухом не повела.

«Может, я отличаю оттенки его тона, потому что знаю, как мягко Фирран умеет говорить?» — подумалось мне.

— Я прибыл к вам по делу, — сухо добавил магистр.

— Вот как? — голос Дайны прозвучал удивлённо. Казалось, она была заинтригована больше, чем разочарована. — По какому же?

Фирран сделал шаг в сторону, и госпожа Ноар, казалось, только заметила, что магистр пришёл не один. Сначала бывшая подруга мазнула по мне безразличным взглядом, будто перед ней стояла безликая прислуга, но потом вздрогнула и пристально всмотрелась.

— Надеюсь, вы узнаёте вашу падчерицу, госпожа? — ледяным тоном уточнил магистр. — Некоторое время она считалась погибшей, но как вы видите, её смерть оказалась беспочвенным слухом. Сирини Эстелар жива и здорова.

— А… — начала было Дайна, но тут же поспешно закрыла рот и нахмурилась.

Я едва сдержала усмешку. Кажется, госпожа Ноар впервые лишилась дара речи. В груди стало тепло, пусть месть была совсем крошечной.

«И это только начало», — мысленно пообещала я.

— Спрашиваете, почему я привёз Сирини в этот дом? — безжалостно продолжал Фирран. — Хотя после смерти супруга вы вернули девичью фамилию, но всё равно считаетесь вдовой господина Эстелар и обязаны заботиться о его дочери до её совершеннолетия.

— Я же её у…

Красивое лицо Дайны перекосилось на миг в гадливой гримасе, и я снова пришла в недоумение. Обычно госпоже Ноар прекрасно удавалось скрывать свои истинные чувства. Ведь я даже не догадывалась, что она нацелилась на моего мужа.

«Стоит помнить о равновесии и запланировать день, когда вы их полностью прочувствуете, чтобы отложенные эмоции не вырвались из-под контроля в самый неожиданный момент», — вспомнила слова магистра.

Видимо, это был как раз такой случай, и Дайна, судя по злому блеску глаз, была готова провалиться сквозь землю от досады за свою несдержанность. Но женщина быстро взяла себя в руки и, промокнув уголки глаз кружевным платочком, всхлипнула.

— Я же её ужасно долго искала! — глянула на меня с опаской. — Где же ты была всё это время?

— К сожалению, — вмешался магистр, — Сирини ничего не помнит. Девушку случайно заметил один из преподавателей академии и сообщил мне, что барышне, похожей на дочь господина Эстелара, в лечебнице уже несколько месяцев пытаются восстановить память. Как видите, это действительно она.

— Невероятно и удивительно, — губы Дайны едва заметно подрагивали, ей явно не получалось выдавить улыбку. Госпожа Ноар обратилась ко мне: — Я очень рада. Пусть ты и не помнишь, мы были близки. Что ты чувствуешь при виде меня, Сирини?

Наверное, это была проверка, и я должна была её пройти. С величайшим трудом заставила себя сделать первый, самый тяжёлый шаг. Второй дался легче, а после третьего легко подбежала к Дайне и крепко её обняла.

Шепнула на ухо:

— Я чувствую… счастье.

Игра началась.

Глава 11

Дайна пригласила магистра в кабинет, а меня попросила подождать в гостиной. Я сидела на диване, стараясь не думать о том, что в моём доме стало пахнуть по-другому. Этот шершавый землистый запах успел пропитать стены, въесться в обивку мебели, тяжело повиснуть в воздухе. Но сколько бы ни думала, не могла дать ему название.

Хлопнула входная дверь, и в дом стремительно вошла Верини. Бросив сумкув кресло, как привыкла, она торопливо прошла к столу и налила воды в стакан. Поднесла ко рту, жадно глотнула, как вдруг заметила меня и подавилась.

— Кх… Кхе! — закашлялась дочь.

Я машинально вскочила, чтобы постучать её по спине, но замерла с поднятой рукой. Так всегда делала моя мама, и бабушка тоже похлопывала меня маленькую по спине, но у драконов это не принято. Как-то Мирини пришла мрачная, потому что ей сделали выговор за такую привычку. Дочка обвинила меня в том, что над ней смеялись.

Чтобы объяснить поднятую руку, я махнула Верини и улыбнулась:

— Привет.

— Ты ещё кто? — прохрипела моя младшая дочь и глянула исподлобья. — Новая любовница моего отца?

— Что?.. — я растерялась на миг, а потом жадно подалась к ней: — Что ты имеешь в виду?

Верини сделала шаг назад и, поставив стакан, скривилась:

— А чего непонятного? Моя мать ушла из дома, и теперь отец женится на любовнице, так что место последней остаётся вакантным. Ты молодая, красивая и глупая. Отлично подходишь!

7
{"b":"956365","o":1}