— В первую очередь следует перевести все наличные системы ПРО на круглосуточное дежурство, — предложил Билл Фармер.
Все наличные средства ПРО в распоряжении эскадры состояли из двух профильных эсминцев и «Нибелунга» с крейсером «Фрейдис», на которых имелась нужная электроника и значительные запасы противоракет.
— Думаю, их следует отвести от станции в разные стороны на дистанцию в двести километров и объединить в единую сеть, — продолжил Билл Фармер. — Тогда они смогут перехватывать боеголовки. По расчетам, с двухсот километров станция не получит ущерба от взрыва противоракет.
— Хорошо, — одобрил Ивор. — Сделайте это сразу после совещания. На «Нибелунге» за капитана баронесса Монаган. Но сеть ПРО поручите организовать и возглавить лейтенант-коммандеру Томкинсу. Он в этом деле лучший.
— Да, сэр, — ответил Билл Фармер и начал набрасывать на планшете приказ.
— Я бы пустил один из наших шнелльботов погулять по системе в баллистическом режиме, — предложил Баннистер. — Скрытно. Пусть прикроет разгон орбитальным маневром, или как-то так.
— Отправьте «Борей», — сказал Ивор. — Просчитайте маршрут так, чтобы он проходил поблизости от этого квазиспутника. Пусть принюхается, выяснит, что там да как. Насколько я понимаю, это единственная серьезная угроза. Корветы даже вместе не дадут залп такой плотности.
— Да, сэр, — ответил Баннистер.
— Остальным кораблям присматривать за местными крейсерами и прочей рухлядью. Пусть отойдут от станции на… двадцать-двадцать пять километров. Так они останутся под защитой ПРО, а станция не помешает наблюдению.
— Да, сэр, — повторил Баннистер.
Ивор задумался. С диспозицией он разобрался быстро, дело привычное. Но боевое командование исполняло и другие обязанности, которым не обучают в училищах и не посвящают главы в наставлениях.
— Так, теперь, что касается наших потенциальных интересов на поверхности. Контрразведка имеет агентуру на Крайтоне?
— Да, сэр, — ответил Эшли Ларкин. — Мы завербовали здесь на станции несколько работников сервиса, они работают вахтенным методом и часть из них сейчас на поверхности.
— И у вас сохранилась связь?
— Да. По крайней мере пока мы контролируем станцию.
— Хорошо. Я хочу чтобы вы начали искать подходы к окружной тюрьме, где содержат его светлость. И к департаменту полиции. Было бы не лишним изучить пути перевозки заключенных и прочее. Сами подумайте, я в этом ни черта не разбираюсь.
— Постараемся, сэр.
Ивор посмотрел на майора Крампа.
— Морская пехота… повысить готовность, это самом собой, и… — Ивор задумался, как бы ловчее сформулировать мысль, чтобы не попасть под трибунал. — Вот что, надеюсь не понадобится, но на всякий случай… отберите наиболее проверенных людей для проведения спецоперации на поверхности Крайтона. Морских егерей эскадре не придали, так что, если прижмет, будем обходиться пехотой.
— Да, сэр. ответил майор Крамп, который все понял, как надо.
— Паула, на вас связь с общественностью и союзниками. Возьмите на себя обязанности пресс-офицера.
— Никогда не занималась этим, сэр, при всем уважении.
— У меня нет под рукой других кандидатов. Демарсен занимает слишком незначительную должность и если честно, его язык не так подвешен. К тому же связь по профилю наиболее близка к медиа.
— Только потому что и те и другие говорят в микрофон, — начала возражать Паула, но наткнулась на раздраженный и усталый взгляд Ивора. — Да, сэр. Какова стратегия?
— Стратегия простая. Посылайте всех к нашим дипломатам. Говорите, что флот не имеет к делу отношения и не обладает информацией.
— Ну с этим я, думаю, справлюсь.
— И держите от меня подальше мисс Нейтан с её съемочной группой.
Паула Шелдон хмыкнула.
Ивор подумал, что неплохо было бы иметь в штате настоящего пресс-офицера. Какого-нибудь профессионального болтуна из Адмиралтейства. Отправляя на помощь союзникам третью эскадру, о проблемах такого рода никто даже не задумался.
— На этом всё, леди и джентльмены. За работу!
* * *
Проблемы возникали одна за другой. Примерно десять процентов нижних чинов были местными уроженцами. И вот теперь они оказались в двусмысленной ситуации. С одной стороны товарищи перестали им доверять, с другой, они и сами начинали сомневаться, стоит ли служить чужакам во время острого политического конфликта. Это еще больше подрывало доверие и эскалация в отношениях нарастала. Ивор хорошо помнил, как не слишком большое землячество Джур захватило корабли четырех королевств, положив начало восстанию и серии нынешних войн. Он не ожидал повторения подобного, все же у местного населения не культивировались банды и братство. И вряд ли среди местных политиков нашелся гений, способный внедрить в королевский флот большое число своих людей. Но перестраховаться стоило.
Так как большая часть кораблей уже вышла на позиции, он провел совещание с капитанами в режиме видеоконференции.
— Я хочу чтобы офицеры провели беседу с личным составом, а также послушали, чем живут команды. Нужно отделить потенциальных смутьянов с Крайтона и временно вывести их из активной службы. Дайте им увольнение на станцию, придумайте задание, не связанное с боевой работой, всё что угодно.
Глава 26
Эскалация
Вызов застал Ивора за обедом. Ну как за обедом — ему пришлось довольствоваться едой из автомата (пара пончиков, сэндвич с курятиной, кофе), но и фастфуд ему не дали доесть спокойно.
— Это Паула, сэр. Вас вызывает капитан Пирсон с «Фрейдис».
— Соединяй, — сказал Ивор стряхивая крошки и вытирая рот.
Пирсон вместе с крейсером находился на позиции. В двух сотнях километров от станции Джон Говард.
— Первая линия, сэр.
— Кхе. Слушаю, Гарру.
— Сэр, у меня неотложное дело, — сообщил Пирсон.
— Клод, если это не пожар на корабле и не вторжение в систему орд генерала Марбаса, то дело подождет. У нас тут, знаете ли, политический кризис.
Ивор запоздало подумал, что о вторжении Пирсон сообщил бы обычным способом, а именно подняв тревогу по эскадре.
— Сэр, я полагаю мое дело как раз связано с кризисом, — сообщил тот в подтверждение его мысли.
Как мог быть связан с кризисом недавно прибывший крейсер, Ивор даже гадать не стал.
— Ладно, вываливайте, что у вас там.
— Э… прошу прощения, сэр, тут нужна личная встреча. И желательно сохранить дело в тайне.
— Час от часу не легче, — произнес Ивор. — По флотскому шифрованному каналу никак?
— Никак, сэр.
— Хорошо. Летите сюда. Увидимся… на борту яхты его светлости.
Он выбрал яхту потому, что она была припаркована ближе всего к малым кольцам, куда стыковали шаттлы. Таким образом было проще соблюсти тайну.
— Да сэр.
* * *
На яхте больше не пахло попкорном, не ощущался домашний уют. Никто не включал аппарат, а погасший камин выглядел подделкой. Не было ни напитков, ни закусок, ни шуток хозяина. Секретарь Мугари ходил из угла в угол по кают-компании и слушал, что передают по медиаканалам.
А эфир был заполнен не только скандалом с Маскарилем. Ситуация накануне выборов накалялась и сама по себе. В пятом округе, например, взорвали окружной инкубатор — то место где выращивают людей, а потом содержат несколько месяцев до передачи в питомник. Местные публицисты обвинили во всем радикальные группы соседнего Шестого округа, выступающие за повсеместный запрет искусственного выращивания людей.
Кроме того, по медиаканалам беспрерывно показывали заказные ролики о счастливой жизни Новой Астурии под протекторатом генерала Марбаса. Красочные картинки городской жизни перебивались интервью с лидерами партии лоялистов, опросами местных жителей, экспертными мнения экономистов. Все склонялись к тому, что принятие протектората привело к сокращению военных расходов и эти средства пошли в экономику. Конечно, внешняя торговля просела, но она просела бы в любом случае, а так как ход войны абсолютно не зависел от Надаля, он и не мог на неё повлиять.