Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Поле с траншеями все не кончалось. У Джейка начало темнеть в глазах, а ноги стали заплетаться. Еще десять метров… пять… последние шаги, но он запнулся и упал. Лиз при падении отлетела еще на шаг вперед и исчезла.

- ЛИЗ!!! – взревел Джейк, кидаясь вперед. За одно мгновение он позабыл обо всем: о неведомых солдатах, страшном бою, призраках, голове в каске… Он не мог снова потерять сестренку! Не мог! Не сейчас! Не теперь…

Джейк рванул вперед, сделал три шага, запнулся об кого-то вскрикнувшего и рухнул лицом в густую душистую траву.

- Джейк! Джейк, ты чего? – к нему подбежала ничего не понявшая Лиз. Оказалось, мальчик не донес ее до границы между участками мира всего пару шагов и при падении она переместилась в следующий фрагмент, а брат попросту потерял ее из виду. А рванув вперед, он переместился и сам, да еще и запнулся о сестру при переходе и теперь лежал носом в душистой густой зеленой траве и тихо смеялся, отходя от сильного нервного потрясения.

- Я думал, что потерял тебя, - простонал Джейк. Он перевернулся на спину и продолжил смеяться. Лиз легла рядом и тоже начала хихикать: девочка не поняла, чего это ее брат смеется. Может, это просто такая игра?..

- А я и не знала, что мы в прятки играем… - протянула Лиз. Джейк начал смеяться еще сильнее, а потом вдруг резко сказал:

- Нет, в ближайшее время мы в прятки играть не будем. Сначала выберемся отсюда, хорошо?

- Хорошо, - серьезно кивнула девочка. – А когда мы выберемся отсюда?

- Скоро, - уверенно сказал Джейк.

- И пойдем к циркачам?

- И пойдем к циркачам.

- И лошадь увидим?

- И не только лошадь, - серьезно сказал мальчик. Откуда-то из глубин его памяти всплыло лицо девушки и тот нежно-сладкий поцелуй… Она была права: не так уж многим она могла помочь, но это воспоминание его согрело. Снова.

Дети некоторое время молча лежали и смотрели на безоблачное голубое небо.

- Джейк, какой-то большой у этого волшебника шкаф, - задумчиво проговорила Лиз.

- Шкаф? – Джейку потребовалась минута, чтобы вспомнить такой далекий разговор в лесу, где он объяснял, что такое «карманное измерение». – Ну да, не маленький.

- А что если мы уже ушли из волшебного шкафа волшебника Берама? – спросила девочка. Джейк нахмурился. – А то он большой такой. Вдруг мы уже не в шкафу, а… а в другом шкафу? Соседнем. Или в комнате… - Лиз окончательно запуталась в ассоциациях.

- Я думаю, мы бы это обязательно заметили, - уверил ее Джейк. Правда, на сердце у него стало тяжело.

- Джейк?

- Мм?

- Я люблю тебя.

- Я тоже тебя люблю, сестренка.

- Джейк?

- А?

- Я кушать хочу.

- Я тоже.

- Так может, пойдем и спросим немножечко еды?

- Спросим? – Джейк нахмурился. – Где? У кого?

- Вон в том домике, - ответила Лиз.

Джейк приподнялся на локте и обнаружил, что густая трава мешала ему сразу увидеть небольшой одноэтажный деревянный домик с двускатной крышей. Из трубы на крыше медленно вился дымок, и вообще все сооружение будто дышало теплом, уютом и покоем.

- Ну пойдем, попробуем, - пробормотал Джейк.

Подойдя ближе, дети услышали блеянье козы, мычание коровы, бормотание-квохтанье куриц и даже гогот гусей. Большой участок земли вокруг дома огораживал хлипкий забор – не для защиты, а чтобы зверье не разбредалось.

Во дворе стояла баня, сарай, и загоны для скота: курятник, коровник…

- Эй, есть кто живой? – крикнул Джейк.

- Джейк, смотри! – Лиз подергала брата за руку и указала куда-то пальчиком. Джейк, посмотрев в указанную сторону, увидел неторопливо идущего к ним дедушку. Ни старичка, ни старика, даже не пожилого мужчину – именно дедушку. Доброго, бородатого, улыбчивого и с теплым светом в глазах.

Местный житель шел к детям и улыбался, разводя руки для объятий. Лиз, радостно засмеявшись, побежала ему навстречу быстрее, чем Джейк успел что-то сделать. Сердце мальчика ёкнуло, но девочка просто влетела в объятия дедушки, а тот подхватил ее на руки и закружил, громко рассмеявшись:

- Хо-хо-хо!

Лиз засмеялась в ответ. Дедушка поставил девочку на землю и жестом позвал их в дом. Джейк пожал плечами и пошел за ним. Если это была ловушка, то уж больно какая-то заковыристая.

В доме их встретила бабушка: добрая, круглолицая, в переднике, перепачканном мукой. От печи доносился запах пирожков. Рты детей наполнились слюной, а глаза голодно засверкали.

Дедушка снова громко рассмеялся и указал рукой на ведра с водой и мыло. Пока дети умывались, бабушка накрывала на стол, а дедушка принес им одежду: красивое платьице для Лиз, прочную рубашку и брюки для Джейка, по паре новых легких ботинок и, вдобавок, удобный рюкзак для старшего из детей.

Закончив переодеваться, дети сели за стол и с наслаждением съели гору пирожков и блинов с вареньем, коим и перемазались с ног до головы. Старички, умилительно переглянувшись, рассмеялись и отвели детей в жарко натопленную баню.

После бани, распаренных, сытых и уставших детей отвели в маленькую теплую спальню с большим окном, где стояла одна огромная кровать, и уложили спать.

Джейк, от усталости забывший об осторожности, вырубился почти мгновенно. Лиз некоторое время ерзала, а потом тоже уснула.

Часть первая. Фрагмент 11

Глава следующая.

Джейк никогда в своей жизни не просыпался от кукареканья петуха, поэтому он долго хмурился, пытаясь понять, что же это за странный звук такой. А поняв, потянулся и встал с кровати. Одежда его, аккуратно свернутая, лежала рядом. Лиз нигде не было видно, но с улицы уже слышался ее радостный смех.

Одевшись и выйдя на улицу, Джейк увидел что-то совсем невероятное: его сестра сидела верхом на корове, и каталась на ней по двору! Девочку за руку держал счастливо улыбающийся дедушка.

- Ну ты и спать, братик! – закричала Лиз, спрыгивая с коровы. Дедушка стоял посреди двора и счастливо улыбался, глядя на двоих детей, будто на горячо любимых внуков.

- В смысле? – удивился Джейк.

- Ты проспал ночь, потом день, а потом еще раз ночь! – сказала Лиз. – Я уже думала, что ты заболел.

- А чем ты тут занималась, пока я спал? – спросил Джейк. Он удивился, что проспал больше суток, но резонно рассудил, что спал-то нормально в последний раз еще у цирковых артистов. А это было… когда это было-то? День? Два назад? Три? Он запутался во времени.

- Я играла с коровками, бегала за курочками, смотрела, как коптят рыбу, помогала носить дрова, училась топить баню и печку, - Лиз счастливо трещала и тыкала пальцем во все, чем она тут развлекалась весь день, - стряпала пирожки, ела капусту, собирала ягоду…

- Понятно, - усмехнулся Джейк. Он чувствовал себя отдохнувшим, но голодным. – Она вам не сильно досаждала, пока я спал? – спросил Джейк.

Дедушка в ответ помотал головой со счастливым видом. Он все не переставал улыбаться.

- Дедушка и бабушка совсем не разговаривают, - сказала Лиз. – Но они всегда улыбаются! Здорово, правда?

Джейку стало жутко от ее слов. То есть дедушка и бабушка были… не совсем людьми? Или они заколдованы? Или что-то случилось?.. мальчик посчитал, что спрашивать о таком будет крайне невежливо.

- Пойдем, бабушка пирог с рыбой сделала! – крикнула Лиз. Джейк пожал плечами и вошел в дом вслед за сестрой.

Стол ломился от яств: пирог с рыбой, свежий хлеб, творог, сахар, варенье, маринады и соленья… Дети в жизни не ели так много и так вкусно.

- Я бы тут осталась на всю жизнь! – весело сказала девочка. Джейк заметил, как при этих слова тень пробежала по лицам дедушки и бабушки. Тень беспокойства и неуверенности.

- Лиз, боюсь, мы тут будем мешать дедушке и бабушке, - осторожно сказал мальчик, внимательно глядя на лица хозяев дома. При этих словах тень ушла с их лиц, и они снова счастливо улыбнулись. – Но мы все равно очень вам благодарны за то, что приютили нас на пару дней.

Старики заулыбались и замахали руками, словно говоря, что это пустяки.

26
{"b":"938013","o":1}