Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

В сказке завистница изводила бы добрую красавицу, а та бы кротко терпела, ожидая спасения от принца. Единственный конфликт мог быть только из-за него. Но живым людям было тесно в сказочных ролях. И волшебный город недовольно наблюдал, как они уходят, так и не сдвинув сюжет в нужную сторону.

Пора было принимать серьезные меры. И если принцесса с завистницей не справились, требовался новый персонаж.

И новые декорации.

Глава 41. Цирк

Ранним утром город проснулся и обнаружил нечто удивительное: повсюду были развешены ало-золотые гирлянды и деревянные таблички с красными стрелками. Тот, кто решался пойти по ним, долго петлял бы по городским улочкам, а потом выходил к бывшему пустырю и окунался в буйство красок, смеха и фокусов. Его радостно приветствовали, дарили алый цветок и зазывали заглянуть в яркие, цветные шатры: погадать на судьбу, выиграть в лотерею, посмеяться, напугаться, поесть сладостей и посмотреть лучшее в мире представление!

В город приехал цирк.

По улицам стали бродить необычно одетые и ярко накрашенные люди: жонглеры, клоуны, красавицы-зазывалы в блестящих обтягивающих одеждах.

Сюзанна была очарована. Новое городское чудо увлекло ее и притягивало, как огонь мотылька. Она ужасно хотела сходить в цирк, но Льюис с Джеком были заняты, а папенька разразился нудной лекцией о развлечениях простонародья, мошенниках и девицах, потерявших честь.

– Приличным людям туда путь закрыт, – подытожил он, – ноги моей там не будет, ласточка. И твоей тоже. Дочь наместника там видеть не должны.

– Как скажешь, – легко согласилась Сюзанна.

Дочь наместника там и не увидели. Она надела простое готовое платье из тех, что покупала для служанок, собрала волосы наверх, как Агата, сняла все украшения и отправилась в цирк. Разумеется, не в одиночку.

Они с Агатой снова были подругами, и та охотно пошла вместе с Сюзанной.

Они радостно повизжали в страшной комнате и смущенно похихикали в смешной (она и в самом деле была пошлой и неприличной, как предупреждал отец), погадали на любовь и пошли в главный шатер, смотреть представление.

Гвоздем программы была таинственная колдунья Каллисто, прибывшая с далекого острова, где жили одни лишь женщины, а мужчин отродясь не видали. Она появилась в клубах алого дыма, под тревожные звуки флейты и бубна. Наряжена была по-восточному: в шальвары и расшитый бисером коротенький жакет, оставляющий голыми руки и живот. Алые волосы были собраны в высокий хвост, на запястьях и щиколотках болтались медные браслеты, а в ушах – крупные золотые серьги. Лицо ее блестело и переливалось, а веки были тяжелыми и кроваво-красными, двумя заостренными полосками уходящими к вискам. Сюзанна в жизни не видела такого странного макияжа. Даже Агата не красилась так ярко.

Колдунья Каллисто танцевала, плавно входя в транс. Изгибалась как змея, складываясь пополам, будто бы у нее совсем не было костей в теле. А затем вдруг разогнулась и принялась метать ножи в мишени. Она даже не смотрела на них, но неизменно попадала в цель. Прошлась на руках, как на ногах, и вскочила на тонкую тросточку, будто зависла в воздухе. Спряталась в ящик, а потом силач открыл его, и Каллисто исчезла! Сюзанна была поражена. Видимо, красноволосая циркачка и впрямь была могучей колдуньей. Обычные люди на такое были не способны.

Несколько дней они с Агатой только о ней и говорили. Агата вновь стала приходить к ней в гости (вернее, перелетать через стену, с радостным гиканьем пугая охрану и садовника). Они пили разные напитки, болтали и гадали, как колдунья Каллисто исчезла из ящика. Агата утверждала, что та уменьшилась и превратилась в мышь, Сюзанна же полагала, что стала невидимкой. Обе сошлись во мнении, что надо отвести в цирк Льюиса и Джека. И госпожу Шарлотту с Сольвейном. Будет повод сходить на представление еще раз. Кристина уже ходила туда с Марком и отказалась идти с ними. Но так или иначе, в цирке побывали многие горожане, и его обсуждали везде: на улицах, в лавках, в «Дымном шоколаде» и книжном магазине дядюшки Рема.

Цирк заворожил весь город.

В один из дней Сюзанна и Агата, нагулявшись по улицам, вернулись домой, выпить чаю, поболтать и померить новые наряды. В разгар веселья объявился охранник.

– Госпожа де Брисар, к вам гостья. Говорит, у нее для вас посылка, но не отдает, утверждая, что должна вручить лично вам. Впустить или прогнать?

– Впустить. А кто она?

– Колдунья, – тихо шепнул охранник и поспешил исчезнуть.

Сюзанна и Агата недоуменно переглянулись.

– С каких пор колдуньи разносят посылки? – удивилась Агата. – Она бы тебе заколдованного кота прислала.

– Действительно, странно. Может, это что-то важное?

Гостья вошла в гостиную, и обе девушки ахнули.

Это была Каллисто.

При свете дня она смотрелась не менее экзотично, чем в полумраке циркового шатра. На ней были тонкие обтягивающие штаны, короткая юбка из цветных прозрачных лоскутов и все тот же расшитый бисером жилет. Веки были зелеными, как у ящерицы. Узкое, треугольное лицо показалось Сюзанне неестественно длинным, словно бы нечеловеческим.

– Ты – дочь наместника? – спросила она, глядя на Агату.

– Нет, это я, – представилась Сюзанна.

Каллисто плавно повернула голову к ней.

– Друг прислал тебе дар, которого ты заслуживаешь, – тягуче протянула она, раскрыла потертую заплечную сумку и протянула Сюзанне небольшую коробочку.

– Что за друг?

– Не знаю. Твой друг, не мой.

– А как он выглядит? – вмешалась Агата. – Где он передал вам посылку?

– Не знаю, – насмешливо ответила Каллисто, – по трудам и награда. Прощайте.

Когда Сюзанна подняла голову, колдунья Каллисто уже исчезла.

– Странная она, – фыркнула Агата, – что написано на коробке?

– Адрес моего дома. И все.

– Давай посмотрим, что внутри, и попробуем угадать, кто отправитель.

Сюзанна улыбнулась и достала милый серебряный кулон.

– Может это от Джека? Вряд ли от Льюиса. Агата?

Та застыла. А затем вдруг вскрикнула и вырвала кулон из рук Сюзанны, больно ее оцарапав.

– Ай! Ты что делаешь? – возмутилась Сюзанна, но та ее не слушала.

Агата рассматривала кулон, словно ядовитую змею. Затем рванула к балкону и закричала:

– Шон! Циркачка еще здесь?

– Нет! Только что вышла!

– Сейчас же догони и верни ее сюда!

– Сделаю!

– Ты чего? – удивилась Сюзанна. – Если хочешь кулон, я его подарю, но зачем тебе эта колдунья?

– Это не просто кулон! Это… – Агата поперхнулась, – я могу доверить тебе секрет?

– Конечно, можешь.

– Только никому не говори!

– Я поняла. Никто не узнает.

– Это – проклятое серебро! Тот, кто находит подобную вещь, становится Вороном! Меня прокляли точно таким же! Один в один!

Сюзанна ахнула.

– Ты уверена?

– Да. Я их собираю по приказу Великого Ворона, чтобы не попали в руки к горожанам, – Агата заметалась. – Эта колдунья тебя проклясть хотела!

– Но она же только передала посылку. Выходит, это пытался сделать кто-то другой.

– Кто? У тебя есть враги?

– Нет, – растерялась Сюзанна.

– Надо расспросить колдунью, – встревожено сказала Агата и повернулась к открывающейся двери. – Отлично, вот и Шон. Где она?

– Простите, госпожа Агата, я ее упустил, – виновато сообщил тот, – погнался за ней, а она нырнула в толпу и растворилась, словно дым! А что, она что-то украла?

– Нет. Иди.

Сюзанна растерянно вертела в руках коробочку.

Кто мог желать ей зла?

– А кто проклял тебя? – спросила она Агату.

– Сольвейн. Случайно. Повелитель его за это сурово наказал и долго сердился на него, – Агата закусила губу, – Шарлотта говорила, что ее проклял отвергнутый поклонник. Может, это тот трусливый придурок?

– Де Виньон? Но ведь это он меня отверг, а не я его. И это было три года назад. Неужели можно затаить злобу на столь долгий срок?

– Всякое бывает, – нахмурилась Агата и стиснула кулон, – я отнесу его повелителю, он разберется. Проклятье – дело Великого Ворона. А ты никуда больше не ходи. Циркачей в дом не пускай. Серебряных украшений не касайся, поняла?

103
{"b":"843064","o":1}