Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Что-то вкусно пахнет. Трактирщица готовит ещё еду?

— Похоже на то.

Я захожу в лавку и слышу голоса, спорящие друг с другом:

— Я же говорила тебе… нет, ты только посмотри! Ты всё испортила зельем!

— Всё не выглядит так уж плохо! Хватит жаловаться, я же сказала, что Риока заплатит за зелья, а я хочу посмотреть, сделает ли оно хоть что-нибудь!

— Потратит золото впустую, вот что произойдёт! И… ты чувствуешь этот запах? Оно горит!

Я осторожно – я уже видела, как Эрин экспериментирует, – вхожу в помещение, которое должно быть кухней Октавии. Вместо этого она превратилась во второе алхимическое рабочее место, где две девушки препираются над рагу, которое было в основном зелёным и густым с чем-то в нём плавающим. Я прочищаю горло.

— Эрин? Октавия? Всё идёт нормально?

— Нет!

У них хорошая синхронизация. Я поднимаю руки, когда Октавия пытается пожаловаться на то, что Эрин использует её зелья в приготовлении пищи, а Эрин предлагает мне попробовать то, что готовится.

— Я здесь не для того, чтобы что-то есть. Мне просто нужно больше этого супа из оленя Коруса, Эрин. Он снова выветривается.

— Правда?

Эрин хмурится и подходит к открытому шкафу. В нём полдюжины банок густого оранжевого супа. Октавия закатывает глаза и окликает Эрин:

— Я же говорила тебе, что в этот раз суп был слишком жидким! Слишком много моркови, недостаточно перца!

— Попробовать стоило! Вот, пожалуйста, Риока.

— Спасибо.

Я смотрю на смесь в кастрюле.

— Я хочу знать?

— Я думаю, что это тоже неудача. Но мы уже близко, я чувствую это! Я уже поняла, как приготовить мана-суп!

Сшитая девушка складывает руки и фыркает.

— Это просто зелье маны, которое чуть более съедобно, чем остальные. В чём смысл?

— Оно вкуснее, чем твоё дурацкое зелье!

Когда эти двое снова начинают препираться, я выхожу из магазина. Эрин выглядит… счастливой. По крайней мере, счастливой продолжать это делать. Интересно, почему? Я готова оплатить её проекты, но я бы сошла с ума, если бы мне пришлось целыми днями варить неудачные зелья. Или если бы мне пришлось слушать Октавию больше десяти минут подряд.

— Получила свой волшебный напиток?

Иволет высовывает голову из моей поясной сумки и уставляется на оранжевый напиток. Я тоже смотрю на него; это всего лишь суп, но у меня такое чувство, будто я держу зелье в какой-то видеоигре. Даже спустя долгое время после розлива суп из оленя Коруса тёплый на ощупь; он волшебный, и, если Эрин сможет приготовить ещё что-нибудь подобное, я буду запихивать золото в глотку Октавии столько, сколько потребуется.

— Суп. И да, всё в порядке. Пойдём, поищем…

— Это ты, Риока?

Кто-то окликает меня, когда я выхожу из магазина Октавии. Я удивлённо оборачиваюсь, а затем улыбаюсь.

— Фалс?

Высокий Бегун отходит от стены, к которой он прислонялся. Я иду к нему, улыбаясь. Почему я так рада его видеть? Может быть, потому, что кажется, что прошла целая вечность с тех пор, как мы разговаривали в последний раз.

— Что ты здесь делаешь?

— Решил тебя найти; кое-кто сказал мне, что ты каждый день здесь бываешь. Как ты?

— Хорошо. Я… Хорошо.

Я протягиваю руку, чтобы ответить на рукопожатие, а затем делаю паузу. Фалс смотрит вниз и видит два отсутствующих пальца на моей правой руке. Его лицо застывает, а затем он осторожно сжимает мою руку, словно ничего не случилось.

— Неудачный забег?

— Да.

Странно, что мне не нужно объяснять ему это. Фалс кивает, и его лицо становится серьёзным.

— Мне было интересно, куда ты пропала. Я слышал от Вальсифа, когда он вернулся сюда, что ты была в Лискоре, но потом ничего. Ты закончила доставку?

— Да. Променяла на неё два пальца.

— Но ты сделала это. Хороший Бегун никогда не дрогнет, а я никогда не видел, чтобы ты даже колебалась.

От этого комплимента мне становится легче, пусть я и не знала, что чувствовала себя плохо. Я киваю ему, и он слегка улыбается в ответ.

Это так странно. Когда мы разговаривали в последний раз, я всё ещё ненавидела всё, что связано с ним. Но теперь… всё в порядке. Я присматриваюсь к Фалсу и вижу, что он тоже немного изменился. Он выглядит усталым и, возможно, не таким счастливым, как раньше.

— Как ты? Ты здесь на доставке?

— Был. Тащил свежеизготовленный меч для одной авантюристки Серебряного ранга в городе. Пришлось потрудиться, чтобы её разыскать, но оплата была хорошей. Я собирался заглянуть в Гильдию, но, видимо, с тем, что она закрыта, связана ты?

Я краснею.

— О. Это…

— Не беспокойся об этом. Один из работников Гильдии ввёл меня в курс дела.

Фалс слегка вздрагивает, когда ветер дует сильнее. Он смотрит на мою футболку и босые ноги.

— Мёртвые боги, мне на тебя смотреть холодно. Это часть твоей дружбы с… Зимними Спрайтами?

— Это? Нет, это зелье.

— О.

Я чувствую, как Иволет шуршит в моём подсумке. Она начала вслушиваться, когда Фалс заговорил о ней.

— Как ты думаешь, они всё-таки собираются выдвигать обвинения?

Фалс покачал головой.

— Нет; все знают, как глупо связываться с Зимними Спрайтами. Кроме того, есть некоторые опасения по поводу того, что произойдёт, если они предъявят тебе обвинения. На данный момент тебе воспрещён вход в гильдию Целума, но и только.

— Хм.

Я чувствую, что мешочек на моём поясе открывается. Фалс моргает, когда Иволет взлетает вверх. Она приземляется мне на голову, ухмыляясь мне и ему.

— Кто этот дрожащий смертный, Риока? Твой любовник? Или просто придурок?

— Заткнись, Иволет.

— Иволет? Это Морозная фея?

Фалс с прищуром смотрит на точку слева от моей головы. Я заинтригована… даже когда она сидит, гламур Иволет работает.

— Ага.

— Всё, что я вижу, – это размытость.

Фалс осторожно кивает головой в сторону Иволет, глядя правее от неё.

— Я рад познакомиться с вами, мисс Иволет.

— Ха! Смертный с хорошими манерами! Жаль, что ты меня не слышишь, а?

Иволет смеётся и бросает в Фалса немного снега. Тот отплёвывается и смахивает снег с ухмылкой.

— Они не любят никого, кроме тебя, а?

— Извини за это.

Я стряхиваю Иволет с головы, заставляя её возмущённо вскрикнуть. Она бьёт меня по голове ледяным камешком, а потом ныряет в подсумок. Я морщусь, когда Фалс хихикает. Он останавливается, когда я зыркаю на него.

— Похоже, ты с ней ладишь. Хотел бы я услышать, что она говорит… я полагаю, она говорит?

Я киваю.

— Если мы войдём в помещение, ты сможешь видеть её и слышать. И поверь мне, ты будешь желать, чтобы всё вернулось, как было.

— Ну, как бы я этого ни хотел, это для неё опасно, не так ли?

Слишком опасно, особенно для бессмертного. Я не могу поверить, что Иволет пошла на такой риск, но, опять же, она идёт на всё. Смерть, может, и имеет для неё значение, но ради друга она рискнёт без раздумий.

Фалс замечает моё выражение лица и снова становится серьёзным. Он прочищает горло, перенося вес с одной ноги на другую.

— Мне жаль ситуации с Персуа, Риока. Я не говорю, что её избиение было правильным поступком, но я знаю, какой она может быть.

— Да… Я была удивлена, не увидев тебя там. Похоже, у неё была вечеринка; ты был занят?

Он качает головой, корча гримасу.

— Едва ли. Я специально держался подальше от Целума. С тех пор как она получила навык [Двойного Шага], она отбирала работу у всех нас, Городских Бегунов. Нам едва доставалось хоть что-то. Я пытался поговорить с ней, но она не слушала.

Это удивительно. Я хмуро смотрю на Фалса.

— Даже тебя?

— Ни меня, ни кого-либо ещё. Забавно, но ты была права, Риока. Персуа была частью команды, и мы помогали ей, а она помогала нам, если нам нужна была помощь в сложной доставке или кто-то получал травму. Но как только она стала лучше всех нас? Она оставила нас позади.

Выражение его лица… недовольное. Фалс качает головой и смотрит на свои поношенные ботинки, выглядя более измученным и расстроенным, чем я когда-либо его видела. Я смотрю на него, не зная, что сказать.

718
{"b":"842590","o":1}