— Я Шарль де Тревалье, наследник своего дома, и вы должны обращаться ко мне с уважением.
Он был одет в соответствующую богатую одежду, и у него даже был короткий меч, пристёгнутый к поясу. Тот выглядел чисто декоративным, но Шарль положил руку на рукоять, словно не хотел бы ничего другого, кроме как обнажить его, если возникнет такая необходимость.
Церия вскинула бровь. Шарль её не пугал, хотя не понравился ей с первого взгляда. Более того, если только у него не было большого количества уровней в каком-нибудь боевом классе – в чём она сомневалась – она сможет пустить [Каменный Дротик] ему в глаз ещё до того, как его клинок покинет ножны.
Зная это, было немного легче вытерпеть его речь.
— Ты… тот, кто был достаточно глуп, чтобы связаться с полуэльфом. Тебе лучше держаться подальше от подобных существ.
Фишес поднял взгляд на Чарльза и нахмурился.
— Я буду оценивать её достоинства независимо от мнения посторонних, спасибо. Более того, я не понимаю, отчего вы почувствовали необходимость приходить сюда и оскорблять мисс Спрингуокер в лицо.
Его дикция была более отточенной, чем у Шарля. Церия увидела, что это пошатнуло уверенность юного лорда и заставило его пересмотреть свои следующие слова.
— Ты из низшего дворянства? Или самоучка из простонародья? В любом случае, только глупец не знает, насколько коварны и ненадёжны низшие расы.
Низшие расы. Церия стиснула зубы. Шарль говорил о ней, словно её здесь не было. Фишес взглянул на Церию, и его губы сжались в тонкую линию.
— Я считаю, что вы должны уйти. Если вашей целью было рассорить нас, вы потерпели неудачу. Пожалуйста, более нас не тревожьте.
— Негодяй! – воскликнул один из молодых людей, стоявших позади Шарля.
Он шагнул вперёд, держа руку на рукояти меча. Почему все эти студенты держали при себе оружие? Разве они не знают, что пришли сюда, чтобы стать магами?
Вышедший вперёд парень впился взглядом в Церию и Фишеса. Он слегка вытащил меч из ножен, чтобы они смогли увидеть лезвие из дорогой стали.
— Ты смеешь оскорблять одного из высокородных? За это я должен отрубить тебе голову.
Шарль ухмыльнулся, а Церия внутренне выругалась. Она не знала бесчисленные аристократические дома на континенте, но это объясняло, почему вокруг Шарля уже вертелась толпа. Его семья, несомненно, была столь же богата, сколь и влиятельна; его спутники, должно быть, уже пытались к нему подлизаться.
Она ожидала, что Фишес отступит или сдержит гнев, но вместо этого он встал. В руках у него была рапира.
— Я не думаю, что мы сделали что-либо, что заслуживает угроз. Это место для магов, а не для варваров с железными палками.
Молодой человек покраснел. Он обнажил клинок – неуклюже, как заметила Церия, – неуверенно направил меч в сторону Фишеса.
Но даже этого было достаточно, чтобы заставить замолчать остальных студентов под палубой. Обнажённое оружие было опасно, а меч, который держал юноша, как бы неумело им ни пользовались, всё равно мог убить. Церия сжала кулак и почувствовала, как в её руку вливается магия. Она не хотела использовать заклинание и рисковать тем, что её вышвырнут с корабля, но если ставить выбор между этим и тем, что Фишес пострадает…
До этого дело не дошло. Фишес отступил назад и обнажил рапиру – гораздо быстрее, чем юноша напротив, и с большим размахом. Шарль и его друзья отступили назад, увидев рапиру, и в глазах юноши с мечом мелькнула неуверенность.
— Я бы пересмотрел любые попытки покушения на нас. Прошу, обратите внимание на клинок. У меня есть уровни в [Фехтовальщике], и защищаться я буду без колебаний.
Люди вокруг Шарля отступили назад. Он тоже держал руку на рукояти меча, но явно не был готов к реальному насилию. Он бросил взгляд на обнажившего клинок парня и облизал губы, прежде чем повернуться лицом к Фишесу.
— Ты глупец. Тимор дю Хаврингтон – опытный воин, который разрубит тебя на куски. У него много уровней в классе [Воина].
Тимор кивнул, но его взгляд был устремлён на рапиру Фишеса. Он не выглядел как воин.
— Опусти свой клинок, пеон.
— Только после вас.
— Я [Воин] и [Лорд]!
Его голос дрожал. Фишес вздохнул и потянулся в карман.
— Если вы не собираетесь пересматривать свои действия… тогда слушайте.
Он вытащил что-то из своей одежды. Серебристый колокольчик. Он зазвенел, издав чистую, высокотональную ноту. Один раз, дважды.
Лицо Тимора побледнело. Он отпрыгнул назад от Фишеса, словно тот его ударил. Парень наткнулся на Шарля, и оба едва не упали на пол.
— Не подходи! Мы оба вооружены! Мы с Шарлем сможем справиться с тобой, независимо от твоего ранга!
Фишес спокойно держал рапиру, встав боком к обоим, пока Шарль, обнажив меч, неуверенно смотрел на него. Всё зашло гораздо дальше, чем того хотелось Церии. Она не знала, что означал колокольчик, но не могла позволить этому продолжаться. Церия встала.
— Отойдите. Мы все на корабле, идущем в Вистрам. Если вы начнёте драку, вас вышвырнут, если только Капитан самолично вас не убьёт. А если он этого не сделает, это сделаю я.
Она подняла пальцы и сосредоточилась. Из её кожи вырвалось пламя и заплясало вокруг руки. Шарль и его подпевалы отступили, а остальные студенты зашумели и стали показывать на них пальцами.
— У нас тоже есть магия!
Несколько человек подняли руки и выпустили искры или пламя из кончиков пальцев. Но у Церии это получилось гораздо ярче. Она выставила свою пылающую руку в сторону Шарля, а затем услышала топот ног.
— Что вы творите на моём корабле?!
Пламя вокруг руки Церии погасло, когда она увидела, как [Капитан] промчался вниз по ступеням с двумя мускулистыми матросами за спиной, с рёвом налетая на студентов. Спустя несколько мгновений все были разделены, и он принялся кричать на Церию, Фишеса, Шарля и Тимора, не обращая внимания на жалобы последних двух.
— Мне следовало бы вышвырнуть вас всех за борт! Вам двоим повезло, что мы далеко от порта, иначе в бездну список, я бы высадил вас на берег! А ты, парень, убери это, пока я не выбросил клинок в море! – прикрикнул Капитан на Церию и Фишеса, пока тот убирал клинок в ножны.
— Мы лишь защищались! – запротестовал Фишес, но Капитан был слишком взбешён, чтобы слушать.
Он впился взглядом в Церию.
— Я не потерплю никакой магии на своём корабле! Ещё одно заклинание, и я сам выброшу тебя за борт! А вы двое, начнёте неприятности или достанете клинок, и я вас прирежу, лорды вы или нет!
Он проигнорировал возмущённые возгласы двух мальчишек и вихрем вернулся обратно по лестнице. Шарль и Тимор помедлили, но, бросив прощальный, полный злобы взгляд на Фишеса и Церию, послушно ушли.
Церия со вздохом села обратно с колотящимся сердцем.
— Это могло закончиться гораздо хуже.
— Или гораздо лучше. Он угрожал выбросить мой клинок! – ворчал Фишес, садясь обратно напротив Церии.
Он всё ещё злобно поглядывал на Шарля и Тимора, которые присоединились к большинству других студентов и громко смеялись, больше не глядя на Фишеса и Церию.
— Ну, ты угрожал двум его пассажирам.
— Только потому, что они направили на нас сталь! – возмутился Фишес.
Церия вздохнула.
— Если бы ты не пошёл против них, они бы быстро оставили нас в покое. Поверь мне, я к этому привыкла.
Юноша покосился на Церию.
— Я чувствовал, что это неправильно, вот и всё. Мы все стремимся стать магами, настоящими магами, то есть. Если мы при всей нашей силе не можем относиться друг к другу с элементарной вежливостью, мы не лучше невежественных дураков.
Церия улыбнулась ему. Это удивило её даже больше, чем Фишеса. Вот уж не ожидала она, что поладит с человеком. Он улыбнулся ей в ответ.
— Ну, мне понравились выражения их лиц, когда ты пошел против них. Спасибо.
Фишес покраснел и махнул рукой.
— Пустяки.
Церия снова улыбнулась, а затем указала на карман Фишеса.
— А что означает колокольчик? Эти двое быстро отступили, когда увидели его.