Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Сальери

Сальери, мастер в высшей мере,
Лишь одного не разумел:
Что сочинять умел Сальери,
А слушать нищих не умел.
Сальери думал: он не знает,
А Моцарт видел.
   Моцарт знал,
Какая слабость наполняет
Неукоснительный бокал.
Сквозь лести гордую улыбку —
Не просто зависть и расчет —
Он видел первое:
   ошибку,
Что спать Сальери не дает.
Он отвернулся.
Пусть насыплет.
Да, Моцарт — бог.
Бог чашу выпьет.
Избыток жизни!
   И вовеки
Убийства люди не простят.
А бред о черном человеке,
А прядь на лбу, беспечный взгляд…
Бог может искушать судьбу.
Но ведь свою!
   Бессмертен в вере,
Суровый Моцарт спит в гробу.
А что без Моцарта Сальери?
1963

Любовь

Утешь меня.
Скажи мне:
   все неправда.
И я поверю.
Я хочу поверить.
Я
  должен
    верить
      через «не могу».
На отдаленном синем берегу
Моей реки,
   зовущейся Непрядва,
На камушке сидишь ты.
   Злая челядь —
На противоположном берегу.
Утешь меня.
Скажи мне:
   все, что было,
Случайность,
   наважденье,
      не закон.
И я влюбленно,
   а не через силу
Тебе отвечу русским языком.
Утешь меня.
Чтоб впредь не попрекали.
Ведь я силен.
Еще сильней — со зла.
И я погибну на реке Каяле,
Чтоб ты,
   как Русь,
      как девочка,
         жила.
1963

«Люблю, когда друзья мои в Тбилиси…»

Р. Маргиани

Люблю, когда друзья мои в Тбилиси
В пылу беседы общей за столом
Заговорят, до звона речь возвысив,
Своим почти орлиным языком.
Я прислонюсь тогда щекой к ладони,
Заслушаюсь, на лица загляжусь,
Порадуюсь, что я не посторонний,
Что своего молчанья не стыжусь.
Что вот и сам твержу я с их же пылом
На языке, что дал мне дед-тверяк.
А небо над художническим пиром
Зашло за звезды… Полночь при дверях.
Но все внимают листья-непоседы,
И складки гор, и дуновенье трав,
Как мы ведем высокие беседы,
С грузинской речью русскую смешав.
Я говорю о стихотворном ладе,
Ликую. А пока я говорю,
Сосна Мтацминды клонится и гладит
По-матерински голову мою.
1963

«Художник должен быть закрепощен…»

Художник должен быть закрепощен,
Чтоб ощущал достойную свободу,
Чтоб понимал, когда и что почем,
Не суете, а доблести в угоду.
Художник должен быть закрепощен,
Как раб труда, достоинства и чести,
Ведь лишь тогда, питомец мира, он,
Как слово точно взятое, — на месте.
Художник должен быть раскрепощен,
Когда мальчонка ритмы отмеряет
Своей ручонкой — явь его и сон, —
Но он тогда от счастья
Умирает.
Художник знает музыку и цвет,
Он никогда не бог и не безбожник,
Он только мастер, сеятель, поэт.
На двух ногах стоит его треножник.
Одно замечу, обрывая стих,
Хоть в нем одном и участь, и отрада, —
В монархии подобных крепостных
Царей-освободителей
Не надо!
1963

Цикады

Я думал — рассветные птицы поют,
А это цикад свиристенье.
Внушает им пенье их темный уют,
Дрожащие ночью растенья.
А я пробудился.
   Как будто в окне
Большая заря наставала.
А было черно.
   И подумалось мне:
Лишь этого недоставало.
Но так и случилось.
   В оконный проем
Шумели кусты-невидимки.
И думал я долго о прошлом твоем,
Что в бедной скрывается дымке.
От этого зябко щемило в груди,
И будущее закрывалось
Все тем, что угасло давно позади,
Но все ж позади оставалось.
И всю эту влажную южную ночь
С открытыми спал я глазами.
И было уже мне мириться невмочь
С бездомными их голосами.
Но вот они смолкли, зажав в кулачке
Рассветной росинки монету…
И снилось тебе о домашнем сверчке,
Которого все еще нету.
1963

Указ Петра

Незаконнорожденных записывать в художники.

Петр I
12
{"b":"587439","o":1}