С детства сияет прекраснее, чем небосвод.
«Стой, сладкозвучный! – воскликнул афинский властитель. —
Что про царевну загадочно спел ты сейчас?»
«В Спарте находится девы прекрасной обитель!» —
Струны кифары щипнув, тот продолжил рассказ:
646
«Ликом она не уступит самой Афродите:
Очи Елены глубокой морской синевы —
Взор её ясен, как солнечный блеск в лазурите,
Волосы цвета янтарной осенней листвы.
Нос у Елены и лоб – для богинь характерны,
Зубы красавицы той – два ряда жемчугов,
Поступь царевны – движенья божественной серны,
В жилах прелестницы – кровь олимпийских богов».
647
Здесь замолчала внезапно рапсода кифара —
Бурно друзья обсуждали возможный поход,
Словно купцы о привозе в столицу товара:
Будь то рабыни с востока иль купленный скот.
«Есть ли сестра у неё?» – вопрошал царь аэда.
«Да, несомненно! – ответил герою певец. —
Очень щедра на детей мать-прелестница Леда,
Только неясно мне, кто настоящий отец…»
648
«Нам расскажи всё, что знаешь об этом семействе,
Не доводилось услышать о нём, музыкант!
Верим, что боги бывают сильны в чудодействе,
А у тебя для рассказчика – дивный талант!»
Эос простёрла персты над стеной городскою,
С южных просторов в Афины влетел тёплый Нот,
В воздухе пахло водою и солью морскою,
А во дворце завораживал песней рапсод…
Песня о Елене
649
Дымные факелы в зале гасила прислуга,
В окна дворца проникало сиянье зари,
Глянул певец на Тесея и мощного друга,
Молвил, что жить без войны не умеют цари:
«В Спарте когда-то царил зять героя Персея,
Муж Горгофоны[95] и любвеобильный Ойбал». —
Паузу сделал рапсод, посмотрев на Тесея:
«Время правленья его протекло без похвал.
650
Двух сыновей родила для него Горгофона[96].
Первенцем царским явился на свет Тиндарей —
Старший наследник отцовского бедного трона,
Следом Икарий и двое цветков-дочерей…
Годы летели, как птицы стремительным клином,
Тихо из жизни ушёл постаревший Ойбал,
Стал молодой Тиндарей всей страны властелином,
Но ненадолго – тревогу пробил вдруг кимвал.
651
Братом побочным власть взята была грубой силой —
Гиппокоонт незаконно уселся на трон,
Спарта для младших могла оказаться могилой,
Если б не спешный побег в Этолийский Плеврон.
Фестий, радушный властитель немалого царства,
Их приютил у себя, как бездомных сирот.
Этим закончились беглых спартанцев мытарства,
А Тиндареем тиран укрепил царский род.
652
Выдал он замуж за юношу дивную Леду —
Славилась Фестия дочь неземной красотой.
Но и жених Тиндарей был под стать Ганимеду[97] —
Стройный и ловкий юнец с шевелюрой густой.
Зятя тиран приучал и к войне, и к победам —
Часто велись на границах с врагами бои,
Царь Акарнании был нелюбимым соседом —
Земли Плеврона хотел превратить он в свои.
653
После успешной войны царь вручил Тиндарею
Власть над отрядом, что вышел на Спарту в поход.
Конница Фестия мчалась подобно Борею
И через сутки была у спартанских ворот.
Так Тиндарей возвратил власть свою над столицей,
Вскоре к нему прибыла молодая жена,
И во дворце была признана Леда царицей,
Мирный покой обрела в их правленье страна»…
654
«Славно, рапсод, ты нагнал на историю пену! —
Громко воскликнул в волненье хмельной Пейрифой. —
Ты расскажи, сладкозвучный, про деву Елену,
Только царевна для нас есть вопрос ключевой!»
«Самое главное в песне – история Леды! —
Снова продолжил балладу заезжий рапсод. —
Как говорили мне шёпотом мудрые деды,
Зевс с ней усилил Персея великого род.
655
Первую брачную ночь проведя с Тиндареем,
Леда пошла к водам дивной реки Ахелой.
Раннее утро. Роса. Пахло сочным кипреем.
Небо в горах не спешило расстаться со мглой.
В чистой прохладной воде проведя омовенье,
Леда присела обсохнуть на плоский гранит,
Вскоре она ощутила спиной дуновенье —
Лебедь чудесный затмил ей зари родонит[98].
656
Белый, как облако, он опустился на воду,
Крыльями хлопнул по телу, как мощный Пегас,
Быстро направился к Леде желанью в угоду,
Та не сводила с него в изумлении глаз.
«Смело ко мне подходи, белоснежная птица,
Я не обижу тебя, мой красавец небес!» —
С нежностью к лебедю руки тянула царица,
И обхватил её крыльями хитрый Зевес…
657
Ласковым ветром промчались три четверти года,
Леда уже не могла выходить из дворца,
И в продолжение славного царского рода
Свету явила царица два крупных «яйца»…
Как говорят люди в Спарте, в них было по паре:
Двум из яйца был отцом властелин Тиндарей,
Дети от Зевса таились в другом хрупком шаре,
Их отличали цвет глаз и сиянье кудрей.
658
Редкое имя у дочери Зевса – Елена,
Что означает великого Гелия свет,
Кудри, как солнце, а кожа – нежней цикламена.
Девы прекрасней её на земле просто нет!
Трудно царевну описывать словом балладным:
Дивные очи Елены – небес глубина,
Волосы льются по стану ручьём водопадным,
Голос царевны звучит, как кифары струна.
659
Поступь легка, словно это идёт Афродита,
В танце подобна она Терпсихоре самой,
Издалека видно всем, что она родовита —
Как кипарис киферонский, стан девы прямой!
Братья с сестрой очень любят царевну Елену,
Только взирает на них та с незримых высот.
Царь говорил: «Потрясёт красотой Ойкумену!»
Так и случится!» – закончил балладу рапсод.
660
Смолкли полночи звенящие струны кифары,
С лёгкостью дыма плыла над столом тишина,
И побратимы услышали сердца удары:
«Это достойная будет герою жена!»
Встретила Эос друзей на причале Пирея,
Быстрый финал был положен весёлой гульбе,
Братья-цари устремились в удел Тиндарея,
Парусник смело направив навстречу судьбе…
В Спарту
661
Судно неспешно скользило по глади зеркальной,
Грозный Тесей занял пост кормового гребца.
«Скоро вернусь я в столицу с женой идеальной!» —
Думал вдовец, глядя с грустью на холмик отца:
«Сколько родни потерял я с приходом в Афины:
Сына и деда, отца, двух заботливых жён…
Что заставляет меня покорять вновь вершины,
Чувство внутри, что не буду судьбою сражён?
662
Так ли нужна мне краса неземная Елены?
Я полон сил и желаний, но седобород!
Годы, к несчастью, бегут, как поток Гиппокрены,
Только б помог в этом деле крылатый Эрот!
Возраст коварный сейчас у меня и опасный —
Предрасположена к юным девицам душа,
Чувствам моим предоставится случай прекрасный…
Впрочем, посмотрим, насколько она хороша!»
663
Царь Пейрифой наблюдал за чудесным рассветом,
Молча один он сидел на носу корабля.
Думал о деве, воспетой заезжим поэтом:
«Зевс в этом деле серьёзном стоит у руля!
Славный Тесей – замечательный друг и правитель…
Если же честно судить, был он дважды женат!
Но предпочтёт мне племянника[99] Тучегонитель,
Ей не позволит принять от простого гранат[100]!
664