Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Мог покорить всю Сицилию грозный отец.

Голос его громыхал не слабее кимвала,

Но неожиданно стих, уступив тишине —

В зале возникли две юные дщери Кокала,

И удивился царь Крита их лиц белизне.

527

«Гость дорогой, ты устал после долгой дороги,

Мелкая соль, словно корка, не сходит с лица,

Плечи горят, и опухли красивые ноги —

Ванну ты примешь, и мы возвратим беглеца!»

Царь согласился с таким предложением девы,

В ванну пустую залез, ожидая воды,

Веки прикрыв, слушал юных прелестниц напевы,

Медленно гасло в нём жгучее пламя вражды.

528

Дочери воду в котле довели до кипенья

И опрокинули с песней на череп царя.

Минос лишь вздрогнул всем телом и пал без движенья,

Умер властитель, от влаги кипящей горя!»

«Жаль, что финал у него оказался бесславный,

Он был достоин из жизни уйти от меча —

Мне по рожденью жестокий правитель был равный,

Но оказалась судьба у него «горяча»!

529

Девкалион, ты забыл рассказать о секрете

Хитрой загадки сошедшего в страшный Аид!»

«Он не хитрее узла рыбаря в тонкой сети,

Мастер исполнил всё с лёгкостью танца Харит!

Нить привязал к муравью и направил к макушке

Этой загадки, сгубившей в итоге отца.

Мёдом пчелиным намазал раструб у ракушки,

И протащил муравей эту нить до конца.

530

Верю, Тесей, за грехи он наказан богами,

Слишком увлёкся властитель смертельной игрой!

Как, Победитель, поступишь и с Критом, и с нами?

Знаю, что мёртвым не мстит настоящий герой!»

Стройная дева вошла в зал к гостям незаметной

Краем накидки скрывая божественный лик,

Сразу Тесей позабыл о ракушке секретной,

Взглядом к вошедшей, как к давней знакомой, приник…

Федра

531

«Девкалион, ты умеешь рассказывать складно,

Очень подробно поведал о смерти отца!

Но поясни, как невеста моя Ариадна

Вновь появилась в богатых покоях дворца?

Разве расстался Дионис с твоею сестрицей

После того, как украл её бог у меня?

Помню я то, как сверкнула царевна зарницей,

Долго я жил, в сердце образ чудесный храня!».

532

Вновь заблестели глаза у героя Эллады,

Кровью горячей наполнились жилы опять.

«Как повествуют, Тесей-победитель, баллады,

Юный Дионис по-прежнему Миноса зять!»

«Кто же сияет в покоях дворца красотою,

Чья, повелитель, походка легка и быстра,

Кто это с ликом зари и косою густою?»

«Юная Федра – моя с Ариадной сестра!»

533

Слушал Тесей собеседника, глядя на деву,

И размышлял: «До чего же прекрасна она!

Словно Деметра, ведущая эллинов к севу —

Плавны движенья, как туя, девица стройна!

Ждут афиняне, когда же появится жрица,

Чтобы с богами общаться мог славный народ,

Скоро ли будет у города снова царица,

Если в душе у тирана реформы и флот?

534

Мне Ариадны прекрасной волшебную нить бы,

С ней не собьёшься с дороги, достойной царя!

Надо спросить об условиях скорой женитьбы,

Не собираюсь здесь тратить старания зря…»

«Девкалион! – вдруг окликнул царя Победитель.

Минос давно упокоен в священной земле?» —

«Должен в пути находиться погибший родитель —

Тело его привезут на большом корабле!»

535

«Федру взять в жёны хотелось бы до ритуала

И совершить в этом городе брачный обряд!»

«Воли царя для такого решения мало!» —

Молвил критянин, направив на девушку взгляд:

«Миноса дочь, быть женою Тесея согласна?

Очаровала красой ты героя Афин!» —

«Счастлива я – он приехал сюда не напрасно,

С радостью стану супругой его, властелин!»

536

Справили скромную свадьбу Тесей и девица,

И заключили цари меж собой договор —

С миром оставлена будет Тесеем столица —

Месть Победитель сменил на обычный укор.

В Аттику волны и ветер катили галеры,

Радостно пили гребцы Котсифали[80] – вино,

Так завершался период значительной эры —

Критская власть на морях уходила на дно.

537

Нежно смотрел властелин на жену молодую:

«Смело оставила Федра таинственный Крит…

Будет ли чтить она мать мою, Эфру седую,

Станет ли мил для супруги мой сын Ипполит?»

Афинская царица

538

Встречены были галеры с восторгом в Пирее,

Целым вернулся весь флот, и никто не убит:

«Хайре, Тесей! Ты всесильных царей был мудрее —

Смог покорить без единого выстрела Крит!»

Члены Совета старейшин хвалили тирана:

«Славно, что с Крита ты взял молодую жену —

Власть островная опасней любого вулкана,

Оберегать будет Федра союзом страну!»

539

Люди Афин любовались её красотою —

Внучка Зевеса казалась прекрасным цветком,

С ликом белее снегов и косою густою

Кровь заставляла вскипать в каждом сердце мужском.

Свадьбы правителя жаждал народ с нетерпеньем —

Дюжину лет жил без женщины славный вдовец!

Юные девы столицы рекли с сожаленьем:

«Предпочитает заморских невест наш храбрец!»

540

Знатные гости съезжались со всей Ойкумены —

Слава Тесея достигла чужих берегов!

Прибыли в город мизийцы, фракийцы, тиррены —

Свадебный стол был достоин великих богов!

Первым Геракла позвали на праздник тирана,

Только приехать не смог подневольный Алкид.

Присланы были Тесею дары великана —

Щедрой натурой Подобный Богам знаменит!

541

С Пелопоннеса приехали мать с Ипполитом

И долгожитель Трезена – правителя дед.

И засверкали глаза жениха лазуритом —

Отрока-сына не видел с младенческих лет!

Матери Эфры краса не исчезла с годами —

Та не имела седин и на лике морщин,

В эти лета жёны редко бывают плодами,

Страстно манящими жадные взгляды мужчин…

542

Несколько дней ликовала и пела столица,

Молодожёнов приветствовал бурно народ:

«Долгих и радостных лет вам, тиран и царица,

Чтоб был удачным, правитель, твой каждый поход!»

Очень внимательно Эфра следила за Федрой:

«Эта девица красива, стройна, молода!

Только не будет для мужа в любви она щедрой,

Скоро от чувств не останется даже следа!

543

Нет, не оставлю в семье молодой Ипполита,

Чтоб не мешал венценосным в рожденье детей!

Очень наслышаны люди о женщинах Крита,

Что от быков получали избыток страстей!»

Утром уехала Эфра с Питфеем и внуком,

С грустью наследник покинул покои дворца,

Был он одарен мечом настоящим и луком,

Поясом царским и красным хитоном отца.

544

Дни торжества пролетели стрелой Аполлона,

Царь с молодою женой проводил всех гостей,

Жизнь афинян возвратилась в привычное лоно —

Труд, восхваленье богов, воспитанье детей.

Грозный правитель вернулся к строительству флота

И продолжал укреплять он границы страны:

«Выгодней нашему царству такая работа,

Чем все трофеи в период кровавой войны!»

545

Стала царица Афин прибавлять быстро в весе

И родила Демофонта в положенный срок.

Это добавило Федре гордыни и спеси —

В сети интриг был сплетён основной узелок.

«Первенец будет наследником царского трона! —

Так объявила царица, родив малыша. —

А Ипполита в Трезене ждёт деда корона —

Видел, Питфей к колеснице шагал чуть дыша?»

546

«Я благодарен тебе за рождение сына,

Только закон первородства гласит о другом —

Смена жены властелина – ещё не причина,

Чтоб я забыл о потомке своём дорогом!»

Скрыла умело обиду спесивая Федра,

вернуться

80

Котсифа́ли – красный греческий сорт винограда, выращиваемый на Крите, из которого получается сладкое, ароматное вино, лучшее из критских вин.

28
{"b":"558587","o":1}