Мог покорить всю Сицилию грозный отец.
Голос его громыхал не слабее кимвала,
Но неожиданно стих, уступив тишине —
В зале возникли две юные дщери Кокала,
И удивился царь Крита их лиц белизне.
527
«Гость дорогой, ты устал после долгой дороги,
Мелкая соль, словно корка, не сходит с лица,
Плечи горят, и опухли красивые ноги —
Ванну ты примешь, и мы возвратим беглеца!»
Царь согласился с таким предложением девы,
В ванну пустую залез, ожидая воды,
Веки прикрыв, слушал юных прелестниц напевы,
Медленно гасло в нём жгучее пламя вражды.
528
Дочери воду в котле довели до кипенья
И опрокинули с песней на череп царя.
Минос лишь вздрогнул всем телом и пал без движенья,
Умер властитель, от влаги кипящей горя!»
«Жаль, что финал у него оказался бесславный,
Он был достоин из жизни уйти от меча —
Мне по рожденью жестокий правитель был равный,
Но оказалась судьба у него «горяча»!
529
Девкалион, ты забыл рассказать о секрете
Хитрой загадки сошедшего в страшный Аид!»
«Он не хитрее узла рыбаря в тонкой сети,
Мастер исполнил всё с лёгкостью танца Харит!
Нить привязал к муравью и направил к макушке
Этой загадки, сгубившей в итоге отца.
Мёдом пчелиным намазал раструб у ракушки,
И протащил муравей эту нить до конца.
530
Верю, Тесей, за грехи он наказан богами,
Слишком увлёкся властитель смертельной игрой!
Как, Победитель, поступишь и с Критом, и с нами?
Знаю, что мёртвым не мстит настоящий герой!»
Стройная дева вошла в зал к гостям незаметной
Краем накидки скрывая божественный лик,
Сразу Тесей позабыл о ракушке секретной,
Взглядом к вошедшей, как к давней знакомой, приник…
Федра
531
«Девкалион, ты умеешь рассказывать складно,
Очень подробно поведал о смерти отца!
Но поясни, как невеста моя Ариадна
Вновь появилась в богатых покоях дворца?
Разве расстался Дионис с твоею сестрицей
После того, как украл её бог у меня?
Помню я то, как сверкнула царевна зарницей,
Долго я жил, в сердце образ чудесный храня!».
532
Вновь заблестели глаза у героя Эллады,
Кровью горячей наполнились жилы опять.
«Как повествуют, Тесей-победитель, баллады,
Юный Дионис по-прежнему Миноса зять!»
«Кто же сияет в покоях дворца красотою,
Чья, повелитель, походка легка и быстра,
Кто это с ликом зари и косою густою?»
«Юная Федра – моя с Ариадной сестра!»
533
Слушал Тесей собеседника, глядя на деву,
И размышлял: «До чего же прекрасна она!
Словно Деметра, ведущая эллинов к севу —
Плавны движенья, как туя, девица стройна!
Ждут афиняне, когда же появится жрица,
Чтобы с богами общаться мог славный народ,
Скоро ли будет у города снова царица,
Если в душе у тирана реформы и флот?
534
Мне Ариадны прекрасной волшебную нить бы,
С ней не собьёшься с дороги, достойной царя!
Надо спросить об условиях скорой женитьбы,
Не собираюсь здесь тратить старания зря…»
«Девкалион! – вдруг окликнул царя Победитель.
Минос давно упокоен в священной земле?» —
«Должен в пути находиться погибший родитель —
Тело его привезут на большом корабле!»
535
«Федру взять в жёны хотелось бы до ритуала
И совершить в этом городе брачный обряд!»
«Воли царя для такого решения мало!» —
Молвил критянин, направив на девушку взгляд:
«Миноса дочь, быть женою Тесея согласна?
Очаровала красой ты героя Афин!» —
«Счастлива я – он приехал сюда не напрасно,
С радостью стану супругой его, властелин!»
536
Справили скромную свадьбу Тесей и девица,
И заключили цари меж собой договор —
С миром оставлена будет Тесеем столица —
Месть Победитель сменил на обычный укор.
В Аттику волны и ветер катили галеры,
Радостно пили гребцы Котсифали[80] – вино,
Так завершался период значительной эры —
Критская власть на морях уходила на дно.
537
Нежно смотрел властелин на жену молодую:
«Смело оставила Федра таинственный Крит…
Будет ли чтить она мать мою, Эфру седую,
Станет ли мил для супруги мой сын Ипполит?»
Афинская царица
538
Встречены были галеры с восторгом в Пирее,
Целым вернулся весь флот, и никто не убит:
«Хайре, Тесей! Ты всесильных царей был мудрее —
Смог покорить без единого выстрела Крит!»
Члены Совета старейшин хвалили тирана:
«Славно, что с Крита ты взял молодую жену —
Власть островная опасней любого вулкана,
Оберегать будет Федра союзом страну!»
539
Люди Афин любовались её красотою —
Внучка Зевеса казалась прекрасным цветком,
С ликом белее снегов и косою густою
Кровь заставляла вскипать в каждом сердце мужском.
Свадьбы правителя жаждал народ с нетерпеньем —
Дюжину лет жил без женщины славный вдовец!
Юные девы столицы рекли с сожаленьем:
«Предпочитает заморских невест наш храбрец!»
540
Знатные гости съезжались со всей Ойкумены —
Слава Тесея достигла чужих берегов!
Прибыли в город мизийцы, фракийцы, тиррены —
Свадебный стол был достоин великих богов!
Первым Геракла позвали на праздник тирана,
Только приехать не смог подневольный Алкид.
Присланы были Тесею дары великана —
Щедрой натурой Подобный Богам знаменит!
541
С Пелопоннеса приехали мать с Ипполитом
И долгожитель Трезена – правителя дед.
И засверкали глаза жениха лазуритом —
Отрока-сына не видел с младенческих лет!
Матери Эфры краса не исчезла с годами —
Та не имела седин и на лике морщин,
В эти лета жёны редко бывают плодами,
Страстно манящими жадные взгляды мужчин…
542
Несколько дней ликовала и пела столица,
Молодожёнов приветствовал бурно народ:
«Долгих и радостных лет вам, тиран и царица,
Чтоб был удачным, правитель, твой каждый поход!»
Очень внимательно Эфра следила за Федрой:
«Эта девица красива, стройна, молода!
Только не будет для мужа в любви она щедрой,
Скоро от чувств не останется даже следа!
543
Нет, не оставлю в семье молодой Ипполита,
Чтоб не мешал венценосным в рожденье детей!
Очень наслышаны люди о женщинах Крита,
Что от быков получали избыток страстей!»
Утром уехала Эфра с Питфеем и внуком,
С грустью наследник покинул покои дворца,
Был он одарен мечом настоящим и луком,
Поясом царским и красным хитоном отца.
544
Дни торжества пролетели стрелой Аполлона,
Царь с молодою женой проводил всех гостей,
Жизнь афинян возвратилась в привычное лоно —
Труд, восхваленье богов, воспитанье детей.
Грозный правитель вернулся к строительству флота
И продолжал укреплять он границы страны:
«Выгодней нашему царству такая работа,
Чем все трофеи в период кровавой войны!»
545
Стала царица Афин прибавлять быстро в весе
И родила Демофонта в положенный срок.
Это добавило Федре гордыни и спеси —
В сети интриг был сплетён основной узелок.
«Первенец будет наследником царского трона! —
Так объявила царица, родив малыша. —
А Ипполита в Трезене ждёт деда корона —
Видел, Питфей к колеснице шагал чуть дыша?»
546
«Я благодарен тебе за рождение сына,
Только закон первородства гласит о другом —
Смена жены властелина – ещё не причина,
Чтоб я забыл о потомке своём дорогом!»
Скрыла умело обиду спесивая Федра,