Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Взгляд горделивый метнула на дерзкие лица,

И посмотрела на ряд полукруглых колонн.

374

Гости увидели там амазонок с оружьем,

И Антиопу средь них, как бутон в цветнике

Девы стояли спокойно большим полукружьем,

Каждая пику держала в изящной руке.

Быстро вино убывало в высоком сосуде,

Взгляды мужчин обласкали воинственных дев —

Их возбуждали фигуры и крупные груди…

Оборвала Ипполита рапсода напев:

375

«Мы о тебе, Богоравный, наслышаны много:

Гидру убил, укротил Диомеда коней,

Клятву заставил давать чернокрылого бога —

Нет в Ойкумене героя Алкида сильней!

Утром доставлю тебе дивный пояс Ареса,

Лично приеду на берег к ахейским шатрам!

Ты полетишь на галере быстрее Гермеса,

Славу воспев Ипполите и дерзким ветрам!»

376

Пир во дворце продолжался до ночи глубокой,

Сытыми были пришельцы и в лёгком хмелю,

Лишь афинянин не ел, говорил с синеокой,

Мысленно вёл Антиопус собой к кораблю.

Царский дворец покидали герои с надеждой,

Сердце Тесея отчаянно билось в груди,

В деле похода влюблённый остался невеждой,

Не размышляя о том, что их ждёт впереди…

Нападение амазонок

377

Тихая ночь освещалась печальной луною,

Тёмные длинные тени легли на шатры,

Над Фермодонтом стелился туман пеленою,

Медленно гасли ахейцев большие костры.

С шумом порхала по веткам незримая птаха,

Резали громкие звуки цикад тишину,

Воины спали спокойно, не ведая страха,

Крепко спиной подпирал афинянин сосну.

378

Он наблюдал за дорогой к дворцу амазонок,

Образ любимой красавицы зрел пред собой:

«Стан Антиопы изящен и ловок, и тонок!

Разве направишь такую прелестницу в бой?

Только бы боги уснули сейчас беспробудно,

И не бродили среди утомлённых людей!

Деву украсть у героя бессмертным нетрудно,

Так же легко, как нарвать на холме орхидей!»

379

Вдруг он услышал отчётливо звуки металла,

Топот копыт лошадей и призывы к войне,

Щит загремел у Тесея сильнее кимвала:

«Быстро, Алкид, просыпайся, там враг на коне!»

Голосом зычным Геракл разбудил крепко спящих,

Гневом пылающий взгляд устремил на дворец —

Воинов конных увидел на лагерь летящих.

«К бою, друзья!» – закричал Богоравный храбрец.

380

Не понимали ахейцы команды спросонок,

С берега к ним приближался поспешно дозор,

Первым встречал Богоравный отряд амазонок,

Сдерживал слева по флангу Тесей их напор.

Прямо в Алкида летели звенящие стрелы,

Но отскочили от шкуры Немейского льва,

Следом Геракл отразил нападенье Аэллы —

К берегу с шумом скатилась её голова.

381

С правого фланга пришельцев под сенью густою

Шла в направленье к Гераклу могучая стать,

Остановить не сумели ахейцы Протою —

На семерых наложила кончины печать.

Стали навеки своими им земли чужбины…

Неописуемым гневом взорвался Зевсид —

Сильным и точным ударом огромной дубины

Мощную деву отправил в ужасный Аид!

382

Солнце уже поднялось над далёким Кавказом,

Луч его яркий пробился сквозь ветви дерев,

Шкура Немейского льва засверкала алмазом,

Медью горели мечи наступающих дев.

С лёгкостью сдерживал смелый Тесей нападенье,

Воином ловким предстал перед девами он,

Им преподал царь искусство оружьем владенья,

То, чему долго учил в Пелионе Хирон[56].

383

Быстрыми были движенья клинка от Кекропа[57],

И незаметными глазу, как крылья пчелы,

Вскоре осталась пред ним без меча Антиопа:

«Царь молодой, ты достоин моей похвалы!

Обезоружил один половину охраны

И не убил никого, обратив её в бег,

Ты не нанёс ни одной, даже маленькой раны,

Значит, не будет у нас после битвы калек!»

384

Пленницу в лагерь повёл победитель счастливый,

Руку прелестницы сжала Тесея рука:

«Должен закончиться бой этот несправедливый,

Не для войны мы приехали издалека!»

А Богоравный пленил Меланиппу успешно,

Остановила царица проигранный бой,

Горе её от потерь было столь безутешно,

Что не посмел он признать Ипполиту рабой.

385

«Ты, великан, оказался сильнее Ареса —

Пояс его не помог амазонкам в войне!

Нет у меня к «безделушке» теперь интереса,

Я отдаю за сестру, возврати её мне!»

«Ты о какой говоришь, госпожа Ипполита? —

В лагере нашем твоя молодая сестра!»

«Та – украшенье дворца, яркий блеск хризолита…

Я Меланиппу беру, что сильна и мудра!»

386

Золотом ярким блеснула на поясе пряжка,

Славный подарок уже у царицы в руках,

Передавая, вздохнула красавица тяжко:

«Я не надолго останусь в твоих должниках!»

Весело ветер попутный дул в парус галеры,

С поясом ехал Алкид, а трезенец – с женой!

Полон Тесей был любви безграничной и веры,

Что не мешали им боги порою ночной!

Путь домой

387

Радостно море играло под небом лазурным,

Парусник быстро скользил на далёкий закат,

Вскоре приблизился к водам холодным и бурным,

Что протекали у замерших скал Симплегад[58].

Здесь ожидала когда-то опасность Ясона —

Скалы, смещаясь друг к другу, давили суда.

«Арго» промчался меж ними, как конь Посейдона,

Эти утёсы застыли с тех дней навсегда.

388

Стал опускаться туман, как на тело туника,

Золотом Гелий окрасил вдали горизонт,

«Судно причалим к песчаному брегу Кизика —

Молвил Геракл. – Не пройти в темноте Геллеспонт!»

Вышел на сушу Тесей с амазонкой пленённой

И до рассвета гулял с ней по низким холмам,

Мир был прекрасен и ярок для пары влюблённой,

Утренний плотный туман для таких – фимиам…

389

Громко окликнул с галеры фиванец Тесея,

Пара взошла торопливо на борт корабля.

Море сверкало, как щит золочёный Персея,

А за кормой оставалась чужая земля…

«Слева по борту – строенья великой Троады!» —

Крикнул гребец, восседавший верхом на весле. —

Боги великие – авторы этой громады…

Женщину вижу в цепях на отвесной скале!»

390

«К берегу быстро причалить! – воскликнул Великий. —

Дева прикована к камню, а, значит, в беде!

Прадед мой видел когда-то обычай сей дикий —

Мчится чудовище к ней по бурлящей воде!»

На берегу оказавшись, узрели герои

Старца, который уткнулся лицом в валуны.

«Кто ты, старик?» – «Я – властитель воинственной Трои,

Чудищу дочь отдаю в искупленье вины!»

391

Царь афинян отошёл от Геракла в сторонку —

Пусть старший друг с властелином ведёт разговор!

Сам же смотрел на корабль, на свою амазонку,

Бросил мечтательный взгляд на бескрайний простор.

«Как меня встретят с невестой красивой Афины?

Пышную свадьбу устрою, невиданный пир…»

Гребень увидел средь волн: «То плывут не дельфины!

Чудище движется к нам, обгоняя Зефир[59]

392

Мигом поднялся на ноги троянский властитель,

Как молодой, он взбежал на высокий утёс:

«Вот он, приплыл Гесионы любимой губитель,

Выплакать горе отца не достанет мне слёз!»

Громко рыдала в оковах прекрасная дева —

Выполз на отмель «гонец» властелина морей,

Прежде не видел трезенец подобного зева,

Крикнул Геракл: «Дай копьё мне, приятель, скорей!»

393

Бросил Тесей Богоравному длинную пику,

вернуться

56

Хиро́н – это человек-лошадь (два начала), мудрый царь кентавров, врачеватель, ученый и прорицатель, сын бога Крона. Был учителем и наставником многих героев Эллады.

вернуться

57

Кекро́п – основатель и первый царь Аттики, рождённый Геей, был предком Тесея со стороны матери. Его меч перешёл по наследству Тесею от деда Питфея.

вернуться

58

Симплега́ды (сталкивающиеся) – в греческой мифологии скалы, плававшие у входа в Понт Эвксинский. Сталкиваясь, эти скалы уничтожали корабли. По мифу об аргонавтах, блуждающие скалы Симплегады находятся у Босфора.

вернуться

59

Зефи́р – «западный» – ветер, по мнению древних, господствовавший в восточной части Средиземного моря, начиная с весны, и наибольшей интенсивности достигавший к летнему солнцестоянию.

20
{"b":"558587","o":1}