Взгляд горделивый метнула на дерзкие лица,
И посмотрела на ряд полукруглых колонн.
374
Гости увидели там амазонок с оружьем,
И Антиопу средь них, как бутон в цветнике
Девы стояли спокойно большим полукружьем,
Каждая пику держала в изящной руке.
Быстро вино убывало в высоком сосуде,
Взгляды мужчин обласкали воинственных дев —
Их возбуждали фигуры и крупные груди…
Оборвала Ипполита рапсода напев:
375
«Мы о тебе, Богоравный, наслышаны много:
Гидру убил, укротил Диомеда коней,
Клятву заставил давать чернокрылого бога —
Нет в Ойкумене героя Алкида сильней!
Утром доставлю тебе дивный пояс Ареса,
Лично приеду на берег к ахейским шатрам!
Ты полетишь на галере быстрее Гермеса,
Славу воспев Ипполите и дерзким ветрам!»
376
Пир во дворце продолжался до ночи глубокой,
Сытыми были пришельцы и в лёгком хмелю,
Лишь афинянин не ел, говорил с синеокой,
Мысленно вёл Антиопус собой к кораблю.
Царский дворец покидали герои с надеждой,
Сердце Тесея отчаянно билось в груди,
В деле похода влюблённый остался невеждой,
Не размышляя о том, что их ждёт впереди…
Нападение амазонок
377
Тихая ночь освещалась печальной луною,
Тёмные длинные тени легли на шатры,
Над Фермодонтом стелился туман пеленою,
Медленно гасли ахейцев большие костры.
С шумом порхала по веткам незримая птаха,
Резали громкие звуки цикад тишину,
Воины спали спокойно, не ведая страха,
Крепко спиной подпирал афинянин сосну.
378
Он наблюдал за дорогой к дворцу амазонок,
Образ любимой красавицы зрел пред собой:
«Стан Антиопы изящен и ловок, и тонок!
Разве направишь такую прелестницу в бой?
Только бы боги уснули сейчас беспробудно,
И не бродили среди утомлённых людей!
Деву украсть у героя бессмертным нетрудно,
Так же легко, как нарвать на холме орхидей!»
379
Вдруг он услышал отчётливо звуки металла,
Топот копыт лошадей и призывы к войне,
Щит загремел у Тесея сильнее кимвала:
«Быстро, Алкид, просыпайся, там враг на коне!»
Голосом зычным Геракл разбудил крепко спящих,
Гневом пылающий взгляд устремил на дворец —
Воинов конных увидел на лагерь летящих.
«К бою, друзья!» – закричал Богоравный храбрец.
380
Не понимали ахейцы команды спросонок,
С берега к ним приближался поспешно дозор,
Первым встречал Богоравный отряд амазонок,
Сдерживал слева по флангу Тесей их напор.
Прямо в Алкида летели звенящие стрелы,
Но отскочили от шкуры Немейского льва,
Следом Геракл отразил нападенье Аэллы —
К берегу с шумом скатилась её голова.
381
С правого фланга пришельцев под сенью густою
Шла в направленье к Гераклу могучая стать,
Остановить не сумели ахейцы Протою —
На семерых наложила кончины печать.
Стали навеки своими им земли чужбины…
Неописуемым гневом взорвался Зевсид —
Сильным и точным ударом огромной дубины
Мощную деву отправил в ужасный Аид!
382
Солнце уже поднялось над далёким Кавказом,
Луч его яркий пробился сквозь ветви дерев,
Шкура Немейского льва засверкала алмазом,
Медью горели мечи наступающих дев.
С лёгкостью сдерживал смелый Тесей нападенье,
Воином ловким предстал перед девами он,
Им преподал царь искусство оружьем владенья,
То, чему долго учил в Пелионе Хирон[56].
383
Быстрыми были движенья клинка от Кекропа[57],
И незаметными глазу, как крылья пчелы,
Вскоре осталась пред ним без меча Антиопа:
«Царь молодой, ты достоин моей похвалы!
Обезоружил один половину охраны
И не убил никого, обратив её в бег,
Ты не нанёс ни одной, даже маленькой раны,
Значит, не будет у нас после битвы калек!»
384
Пленницу в лагерь повёл победитель счастливый,
Руку прелестницы сжала Тесея рука:
«Должен закончиться бой этот несправедливый,
Не для войны мы приехали издалека!»
А Богоравный пленил Меланиппу успешно,
Остановила царица проигранный бой,
Горе её от потерь было столь безутешно,
Что не посмел он признать Ипполиту рабой.
385
«Ты, великан, оказался сильнее Ареса —
Пояс его не помог амазонкам в войне!
Нет у меня к «безделушке» теперь интереса,
Я отдаю за сестру, возврати её мне!»
«Ты о какой говоришь, госпожа Ипполита? —
В лагере нашем твоя молодая сестра!»
«Та – украшенье дворца, яркий блеск хризолита…
Я Меланиппу беру, что сильна и мудра!»
386
Золотом ярким блеснула на поясе пряжка,
Славный подарок уже у царицы в руках,
Передавая, вздохнула красавица тяжко:
«Я не надолго останусь в твоих должниках!»
Весело ветер попутный дул в парус галеры,
С поясом ехал Алкид, а трезенец – с женой!
Полон Тесей был любви безграничной и веры,
Что не мешали им боги порою ночной!
Путь домой
387
Радостно море играло под небом лазурным,
Парусник быстро скользил на далёкий закат,
Вскоре приблизился к водам холодным и бурным,
Что протекали у замерших скал Симплегад[58].
Здесь ожидала когда-то опасность Ясона —
Скалы, смещаясь друг к другу, давили суда.
«Арго» промчался меж ними, как конь Посейдона,
Эти утёсы застыли с тех дней навсегда.
388
Стал опускаться туман, как на тело туника,
Золотом Гелий окрасил вдали горизонт,
«Судно причалим к песчаному брегу Кизика —
Молвил Геракл. – Не пройти в темноте Геллеспонт!»
Вышел на сушу Тесей с амазонкой пленённой
И до рассвета гулял с ней по низким холмам,
Мир был прекрасен и ярок для пары влюблённой,
Утренний плотный туман для таких – фимиам…
389
Громко окликнул с галеры фиванец Тесея,
Пара взошла торопливо на борт корабля.
Море сверкало, как щит золочёный Персея,
А за кормой оставалась чужая земля…
«Слева по борту – строенья великой Троады!» —
Крикнул гребец, восседавший верхом на весле. —
Боги великие – авторы этой громады…
Женщину вижу в цепях на отвесной скале!»
390
«К берегу быстро причалить! – воскликнул Великий. —
Дева прикована к камню, а, значит, в беде!
Прадед мой видел когда-то обычай сей дикий —
Мчится чудовище к ней по бурлящей воде!»
На берегу оказавшись, узрели герои
Старца, который уткнулся лицом в валуны.
«Кто ты, старик?» – «Я – властитель воинственной Трои,
Чудищу дочь отдаю в искупленье вины!»
391
Царь афинян отошёл от Геракла в сторонку —
Пусть старший друг с властелином ведёт разговор!
Сам же смотрел на корабль, на свою амазонку,
Бросил мечтательный взгляд на бескрайний простор.
«Как меня встретят с невестой красивой Афины?
Пышную свадьбу устрою, невиданный пир…»
Гребень увидел средь волн: «То плывут не дельфины!
Чудище движется к нам, обгоняя Зефир[59]!»
392
Мигом поднялся на ноги троянский властитель,
Как молодой, он взбежал на высокий утёс:
«Вот он, приплыл Гесионы любимой губитель,
Выплакать горе отца не достанет мне слёз!»
Громко рыдала в оковах прекрасная дева —
Выполз на отмель «гонец» властелина морей,
Прежде не видел трезенец подобного зева,
Крикнул Геракл: «Дай копьё мне, приятель, скорей!»
393
Бросил Тесей Богоравному длинную пику,