Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

То, что свершилось вчера, это просто ужасно,

Страшный позор для наследника царских кровей!

606

Федра, поведай правдиво всем членам Совета,

Что послужило причиной такого суда?»

Слёзы царицы сверкали в сиянии света,

Словно текла по лицу Гиппокрены вода…

Руки критянки дрожали листвою осины,

Голос звучал, как надломленный шёпот вдовы:

«Не ожидала увидеть я страстной лавины,

Так налетают на львиц киферонские львы!

607

Этот твой сын незаметно прокрался в покои

И овладеть попытался твоею женой,

Думала, юноша в тьме нанесёт мне побои,

И закричала, чтоб слышал слуга за стеной.

Пасынок стал угрожать, заключая в объятья,

Руки его, властелин, необычно сильны,

Он за отказ разорвал в клочья царское платье,

Но помешали ему малолетние наши сыны.

608

Дети заплакали, видя его у постели,

Он был безумен, как в гневе великий кумир,

Но не добился царевич поставленной цели —

Вспыхнул от факелов ткани постельной порфир[93].

Он предлагал мне совместно свершить преступленье —

Светлую душу Тесея отправить в Аид,

В юные руки взять в царстве огромном правленье,

Но при условии, если ты будешь убит».

609

Федра умолкла, увидев, к какому накалу

Речь привела на поспешном отцовском суде.

Грозный Тесей стал ходить в возбужденье по залу —

Быть во дворце этой ночью ужасной беде!

Долго смотрел Ипполит в потолок безучастно,

Связанный данною клятвой молчал, как скала,

И нарушать её ради свободы – опасно,

Может настигнуть мгновенно Тесея стрела.

610

Члены Совета старейшин притихли, как мыши:

Разве такое возможно в покоях дворца?

Трудно судить, если нет указания свыше,

Да и царевич собой не являл подлеца…

Горькой обидой наполнилось сердце тирана:

«Память о матери юноши омрачена,

Сын Антиопы готовил мне участь Урана!

Боги, скажите, какая Тесея вина?

611

Гнев разрывает отцовскую душу на части —

Будет казнён за проступок мой сын Ипполит!

Он покусился на честь и незыблемость власти,

Нужен совет, чтобы душу собрать в монолит!»

Тягостных мыслей поток распалил властелина,

Грозно спросил Ипполита разгневанный царь:

«Не рановато ли метишь на роль господина

И на царицу бросаешься, словно дикарь?

612

Время даю, Ипполит, для твоих оправданий,

Я посмотрю на тебя, для чего ты хорош!

И расскажи нам о цели великой свиданий,

Не забывая при этом – казню я за ложь!»

Без оскорблений вещай – не привык я к злословью,

Как перед Зевсом, правдиво рассказывай нам!»

Юноша молча стоял, не повёл даже бровью —

Не причислял он себя к болтунам и лгунам!

613

В сильном волненье Тесей ожидал объяснений,

Но Ипполит оставался безмолвным юнцом —

Юноша знал, что ему не избегнуть гонений,

Ночь для него станет жизни печальным концом:

«Мне не поверит отец, да и клятва – оковы,

Бабушку Эфру мне жаль – не вернётся к ней внук!

Члены Совета? Известны суды стариковы:

Юность виновна лишь тем, что отбилась от рук!

614

Старые люди гордятся своей сединою,

Ею они украшают свой старческий бред,

Пусть, как решат, совершают расправу со мною,

Но не пролью на историю с мачехой свет!»

К юноше вновь обратился правитель сурово:

«Ты от касания к Федре лишён языка?»

«Нет, не услышит отец ни единого слова!» —

Твёрдо решил Ипполит, глядя в мрак потолка.

615

«Ты, властелин, не услышишь его оправданий,

Пасынка сердце сгорело уже от стыда!»

Федра промолвила громко сквозь звуки рыданий:

«Если его оправдаешь, уйду навсегда!»

Ночь шелохнулась. Забрезжил рассвет над Эвбеей.

Тусклые звёзды сгорали в небесной дали,

И становились деревья в горах голубее,

Эос-богиня летела по краю земли…

Изгнание Ипполита

616

С шумом съезжались повозки к широким воротам,

Слышались громкие крики заезжих купцов,

Стража ночная привыкла к пейзанским остротам,

Смех и улыбки бодрили афинских бойцов.

Глядя в окно, Ипполит вспомнил детство в Трезене —

Тёплое утро, роса и пахучий шалфей…

Не было лучшего царства во всей Ойкумене,

Где управлял прадед юноши, мудрый Питфей.

617

Жизнь пролетела орлом у него пред очами,

Юное сердце сжималось великой тоской…

Вдруг он услышал отца, что стоял за плечами:

«Сын виноват! Пусть решает Совет городской!»

Юноша был к приговору совсем безразличным

И на судилище это смотрел свысока,

Стал равнодушен трезенец к законам столичным —

Правит Советом старейшин отцова рука!

618

«Юноша должен быть изгнан из нашей столицы,

Строже не надо, властитель – ему мало лет,

И не нанёс он ущерба здоровью царицы!» —

Высказал мненье тирану старейшин Совет.

«Пусть будет так, как Зевесу и Деве угодно!

Можешь, изгнанник, повозку ты взять у дворца!

Члены Совета с тобой обошлись благородно,

Но у тебя с этой ночи не будет отца!»

619

Юноша в первый момент не поверил тирану,

Но осознав приговор, прыгнул кошкой в окно,

На колеснице, как ветр, пролетел сквозь охрану,

Освобожденье от смерти Советом дано!

Наедине Федра молвила мужу обиду:

«Вижу, великий Тесей, ты не любишь меня —

К вечеру этот насильник примчит в Арголиду,

И обо мне долго будет в стране болтовня!

620

Я не сказала всей правды при членах Совета,

Как он при детях бесстыдно довлел надо мной.

Я, дорогой властелин, не желаю навета,

Только твой сын надругался над царской женой!»

Вспыхнул Тесей, как огонь, от услышанной речи:

«Я разберусь в этом деле сейчас до конца!

Тайна истории этой пока недалече,

Кара богов не минует тогда подлеца!

621

Скоро узнаю всю правду, скорей в колесницу!»

Выбежал в гневе Тесей на большое крыльцо…

Напоминала царица собою усталую львицу —

Сгорбилась вся над столом, исказилось лицо:

«Что сотворила по глупости ночью безлунной?

К вечеру ложь для меня обернётся бедой,

Хлынет на голову сверху лавиной валунной!

Как мне хотелось, чтоб муж был совсем молодой!

622

Вышло, что зря опозорила я Ипполита —

Он ничего не сказал на отцовском суде!

Юноша выглядел немногословней гранита,

Слово держал, как бразды Аполлон при езде!

Но Ипполита догонит великий властитель,

Правду поведает юноша, встретив отца!

И подтвердит правоту эту Тучегонитель,

И защитит мой обманутый муж гордеца!

623

Что ожидает меня из-за женского вздора?

Непостижимо представить ужасный финал!

Не пережить мне второго суда и позора,

Гром колесниц за окном – это верный сигнал!»

В голову бросилась кровь, словно зелье вакханки,

И закружило ей разум на бурной волне,

Крикнула громко царица любимой служанке:

«Шёлковый пояс неси поскорее ко мне!»

624

Гнал возбуждённый Тесей, не жалея квадригу,

К тёплому морю, в свой маленький город Пирей:

«Скоро поможет закончить с «любовью» интригу

Бог – колебатель Земли и властитель морей!»

Вышел правитель поспешно на берег безлюдный,

В даль синевы обратил он страдающий взор:

«Славный отец, помоги! Едет сын мой подсудный,

Был слишком мягким за мерзость ему приговор!

625

Ты, Посейдон, накажи негодяя сурово —

Юный насильник унизил царицу-жену!

Ясно ли слышишь, отец мой, сыновнее слово?»

Сыну, как знак, бог отправил на берег волну…

Грозный Тесей не спешил возвращаться в Афины,

вернуться

93

Порфир – означает пурпурно-красный. Здесь, в значении: ткань такого цвета.

32
{"b":"558587","o":1}