Фельдмаршал Так, вірна армія спасла тобі корону І пильнуватиме твоїх земель кордону. Вбезпечим супокій та й будем пити мед, У замку прадіднім справляючи бенкет. Тоді з оцим мечем я побіч тебе стану, Твоїй величності являючи пошану. Цісар (до другого) Ти смілий чоловік і ввічливий разом, Будь оберкамергер, керуй моїм двором, Двірською челяддю нелегко управляти, Не служать, як би слід, через одвічні звади. Ти прикладом своїм зумієш напутить, Як цісарю й двору належиться годить. Оберкамергер Я буду діяти по загаду царському, Сприяти доброму, не шкодити й лихому, Буть щирим і прямим, без хитрості й крутні; Ти не зневіришся, володарю, в мені. А перед учтою мені дозволиш потім Подать тобі води у тазі щирозлотім І персні потримать; ти руки освіжиш, І врадує мій зір твій вид іще світліш. Цісар У мене сила справ, і зараз не до свята, Але попереду ще радощів багато. (До третього). Ти будеш стольником — за ловами гляди, Піклуйся птичнею, в фільварках лад веди; Я обиратиму улюблені потрави, А ти по всякий час пильнуй своєї справи. Стольник Я з радістю готов томитися постом, Поки величності не вдовольню цілком. Настачим з кухарем тобі всього до строку, Далеке зблизимо, прискорим пору року. Та їжа рідкісна тебе не приверта. Тобі понад усе здоров'я й простота. Цісар (до четвертого) Коли вже в нас якось про учти тільки й мови, Ти будеш чашником, юначе мій бідовий! Ти пильно дбатимеш, щоб наші погреби Смачними винами повніли щодоби, Та щоб не втратили високої довіри, Сам у веселощах завжди дотримуй міри. Чашник Мій пане, честь таку приймаючи, юнак Стає мужчиною, незчуєшся і як. Бенкету славного чекаючи терпливо, Я цісарський буфет обставлю напродиво, Надбаю посуду — все злота та срібла, Тобі ж я виберу бокал з тонкого скла, Зі скла венецького, що дивну силу має — Вино в нім кріпшає, проте не оп'яняє. Звіряймось сміливо на дію чудо-чар, Та здержливість твоя — то ще цінніший дар. Цісар Усе, що я сказав у цей момент важливий, Як істину святу надійно сприйняли ви, На слово цісаря ви можете вповать; Та є в нас грамоти, і підпис, і печать, Щоб слово ствердити. А ось, мов нарочито, Сановний муж іде цю справу докінчити. Увіходить канцлер-архієпископ.
Цісар Коли в склепіння пруг останній камінь ліг, Говорить чоловік: «Я дім навік воздвиг». Ось четверо князів; ми міркували пильно, Як нам двірські діла уряджувати спільно; А для провадження державних суто справ Собі я п'ятеро довірених обрав. Маєтностями ви усіх затьмить повинні, Тому й поширюю я ваші володіння, Всі добра зрадників між вами поділю, Вас можновладцями потужними зроблю. Даю вам привілей збільшать наділи віном, Міньбою, куплею чи іншим правим чином; Вживайте повністю всіх вольностей і прав, Що здавна наш закон князям удільним дав: Хай вашим присудам скоряються підданці, Не апелюючи до жодних більш інстанцій; Нехай подушне й чинш ідуть вам звідусіль, Карбуйте золото, беріть руду і сіль. За вірну службу вам подякувати маю, Тож вас до зверхника найближче підіймаю. Архієпископ Ми вдячні глибоко за все, що дав ти нам! Підсилюючи нас, ти дужчаєш і сам. Цісар Ще й вищий привілей вам хочу доложити: Для царства я живу і ще бажаю жити, Та тіні пращурів нагадують мені Про неминучий край земної суєтні. Настане і моя година помирати, Тоді ви мусите наступника обрати, Хай пануватиме вінчаний володар У мирі й лагоді, без міжусобних чвар. Канцлер Із гордістю в душі, з покорою в поставі Вклоняються тобі державці величаві; Допоки щира кров по жилах творить круг, Ми — тіло, що твій дух проводить легко в рух. Цісар Нехай ці рішення несхибні і незломні Увічнить грамота на всі часи потомні. В своїх маєтностях ви вільні володіть, Але з умовою — нічого не ділить; Хоч як побільшите ви згодом дар монарший, Усе те в спадщину хай син дістане старший. Канцлер Я на пергамені спишу оцей устав, Щоб він імперії благим законом став; Хай канцелярія тоді печать приліпить І підпис твій святий усе навіки скріпить. |